721 Shares 4619 views

Lo que también ruso, el exterminio alemán: donde la expresión?

En la lengua rusa, hay muchos interesantes expresiones, proverbios y expresiones. Una de estas palabras es la famosa frase "¿Qué bien ruso, alemán la muerte." Donde la expresión se fue, ¿qué significa y cómo puede ser interpretado?

La diferencia entre Europa y Rusia

Se sabe que la constitución física del hombre depende de las condiciones naturales y climáticas en que la sociedad se ve obligado a vivir. clima europeo, así como Rusia, produce el carácter correspondiente.

El clima en Europa tiene una leve, moderada. La misma fue siempre la vida de los pueblos de estas tierras. Una época en que era necesario trabajar, distribuida de manera uniforme durante todo el año. Mientras que el ruso se vio obligado, ya sea para relajarse o trabajar más allá de sus fuerzas.

condiciones naturales de Rusia no pueden ser llamados suave. veranos cortos e inviernos largos y fríos han contribuido a lo que comúnmente se llama el alma rusa. Obligado a luchar constantemente con inviernos fríos, hombre ruso tiene un almacén especial de carácter, que no puede ser llamado un poco agresivo. Además, el clima tiene un impacto significativo en la formación de la fisiología de la nación. Hay que tener en cuenta a la hora de explicar el significado de la frase "¿Qué bien ruso, alemán la muerte." Y, por supuesto, cada nación tiene su propia historia, que tiene un impacto en la mentalidad de las personas, su forma de vida. La diferencia entre los países de Europa Occidental y Rusia en este caso es muy revelador.

La primera versión del origen del proverbio "Lo que también ruso, el exterminio alemán"

Esta expresión se utiliza en el lenguaje corriente constante. Diciendo que el proverbio, la gente no piensa acerca de sus orígenes. "Lo que también ruso, el exterminio alemán" – que dijo que por primera vez, y donde esta frase, ya no se acuerda uno. Mientras tanto, de acuerdo con una versión, su origen debe ser un contratiempo en la historia de la antigua Rusia. En uno de los días de fiesta en Rusia, puso la mesa, una rica variedad de platos deliciosos. Aparte de ellos, y trajo el salsas tradicionales, rábano picante, mostaza y casera. atleta rusa intentó y complace continuar la fiesta. Cuando la mostaza sabía un caballero alemán, cayó debajo de la mesa, muerto.

Otra versión del origen del proverbio

"Lo que también ruso, el exterminio alemán" – cuya expresión que solía ser difícil de decir. Hay una historia interesante que explica el origen de la frase. Por el niño enfermo médico artesanal llamada. Los encargados de realizar la inspección, llegó a la conclusión que lo dejó vivir mucho tiempo. Madre quería cumplir el último deseo de todos los niños, para que el joven médico le permitió disfrutar de cualquier comida. Después de que el bebé comió la col con carne de cerdo, que ha preparado la anfitriona, se fue en vías de recuperación.

Luego de la cena nos invitaron al niño alemán que sufría de la misma enfermedad. Cuando el médico le dijo a comer la col con carne de cerdo, sucedió algo inesperado: el niño murió al día siguiente. El médico registra en su cuaderno: "Qué bien Rusia, los alemanes – la muerte."

Rusia salvará al mundo

¿Qué otra cosa es diferente mentalidad rusa, tanto es así que permite que muchas grandes mentes llaman Madre Rusia salvador del mundo, especialmente en Europa? Algunas diferencias se producen incluso en la vida privada. Un ejemplo ilustrativo es la práctica común de lavar. Muchos historiadores occidentales pueden encontrar notas, es evidencia de que los eslavos tienen un establo el hábito de verter el agua constantemente. En otras palabras, el ruso utiliza para lavar en agua corriente.

Lo que también Rusia, los Alemanes – la muerte, o hábitos cotidianos de diversas naciones

Para comparar las costumbres históricamente europeos y rusos, es necesario hacer una pequeña excursión en el pasado. Durante el Imperio Romano, la pureza ha sido siempre la clave para no sólo la salud, sino también lleno de vida. Pero cuando la caída del Imperio Romano, todo cambió. Los famosos baños romanos eran sólo en Italia, mientras que el resto de Europa alcanzó su falta de limpieza. Algunas fuentes dicen que hasta el siglo 12, los europeos no se lava!

con la princesa Anna Case

"Lo que también Rusia, los alemanes – la muerte" – este proverbio expresa la esencia de las diferencias entre las culturas y las naciones. divertido incidente que ocurrió con Anna – Kiev princesa, que se suponía iba a comenzar un matrimonio con el rey de Francia, Enrique I. Después de la llegada a Francia de su primera orden fue llevarla a bañarse en un baño. A pesar de la sorpresa, la corte, por supuesto, cumplir con la orden. Sin embargo, no era una garantía de deshacerse de la princesa de la ira. Ella escribió a su padre en una carta que le envió a un país completamente sin cultura. Ella señaló que su gente tienen un carácter terrible y hábitos de uso doméstico repugnantes.

Precio desorden

Sorprendentemente similar a la experimentada Anna princesa, también expresado los árabes y bizantinos durante las cruzadas. Se maravillaron de la potencia del espíritu cristiano no es que los europeos han tenido, sino todo otro hecho: ese olor, que olía a una milla de distancia de los cruzados. Que más tarde fue conocido a todos los escolares. En Europa, el estallido de una terrible plaga que mató a la mitad de la población. Por lo tanto, podemos decir con seguridad que la razón principal que ayudó a los eslavos a convertirse en uno de los mayores grupos étnicos, para resistir la guerra, el genocidio y el hambre, que era la limpieza.

Un hecho interesante es que después de Galicia estuvo bajo el dominio de Polonia, que desapareció por completo baños rusos. Incluso el arte de la perfumería llegó a Europa con el fin de hacer frente a los olores desagradables. Y aparece en la novela del escritor Patrika Zyuskinda , "El perfume: Historia de un Asesino". En el libro, el autor describe vívidamente lo que ocurrió en las calles de Europa. Todos los residuos biológicos se drena desde las ventanas directamente sobre las cabezas de los transeúntes.

leyenda farmacia

Cuando el 4 de noviembre de 1794 las tropas rusas capturaron Praga, los soldados comenzaron a beber alcohol en una farmacia. Compartir con-veterinario alemán del alcohol, por accidente se ven privados de su vida. Después de beber el vaso que entregó el espíritu. Después de este incidente, y dijo Suvorov expresión popular: "Qué bien Rusia, los alemanes – shmerts", que se traduce como "dolor y sufrimiento".

También hay que señalar un hecho interesante. Diciendo "¿Qué bien Rusia, los alemanes – la muerte" en alemán no existe. Es un insulto, por lo que es mejor no decir en presencia de representantes del pueblo. Para nosotros, esto significa lo siguiente: que una persona puede ser útil a otro causará ningún daño. En este sentido, puede servir como un análogo a todos conocido proverbio "alma Alien – oscuridad" o "Todo el mundo – su propia".

También es necesario recordar que antes de que los alemanes en Rusia llamado no sólo a los inmigrantes de Alemania. Este nombre eran todos extranjeros. Los que no conocen las tradiciones locales, costumbres rusas y no podía hablar en ruso, llamados mudos, o alemanes. Debido a esto, pueden caer en diferentes situaciones cómicas ya veces desagradables. Tal vez este proverbio nació como resultado de dichos incidentes.

Esta frase tiene un profundo significado práctico. Muy a menudo las personas son incapaces de empatizar. No es de extrañar sentido ético entre los niños considera dotado. Pero para los adultos la capacidad de entrar en la posición de otra persona y "probar su piel" es muy importante para la interacción exitosa en la sociedad. Un sentido similar también tiene un proverbio chino, que dice que no hay que sacar conclusiones acerca de una persona y de alguna manera lo pruebe antes del momento en que deseen hacer un juicio no había pasado un día en sus zapatos.

El hecho de que uno de los beneficios a otro es extremadamente indeseable. Y tal vez incluso mortal. Obtener al menos una declaración común que no es necesario recomendar a su familia, amigos y conocidos medicamentos que le han ayudado – no pueden curar, y agravar la enfermedad. Y que también ayudará a realizar plenamente el verdadero significado del proverbio muy conocido, que en realidad no es una gota de puntos de vista nacionalistas.