368 Shares 5900 views

Características de acento ruso

Muy a menudo la gente recuerda de la infancia la palabra con el acento equivocado. Con el tiempo, es extremadamente difícil de remediar. En nuestro idioma no existe el estrés reglas claras. Mucho más rápido y más fácil de recordar el acento sobre todo en las palabras de Rusia y utilizarlos en la práctica de la lucha constante con la pronunciación de las palabras mal por costumbre y para desarrollar nuevas habilidades lingüísticas.

En francés, la última sílaba es siempre un choque, pero en Rusia hay muchas excepciones a las reglas. Incluso una y la misma palabra se hace hincapié en sílabas diferentes, dependiendo de las palabras adyacentes. Por ejemplo: las chicas comenzaron, y comenzaron el niño.

Las características principales de estrés en el idioma ruso es:

– raznomestnyh cuando la tensión cae en cualquier sílaba en palabras diferentes (carcasa, la libertad, la tienda). Checos siempre un choque la primera sílaba, y los turcos – el último.

– Movilidad de las principales características de la serie de palabras en el idioma ruso. En este caso, una palabra a la tensión de declinación o conjugación puede variar (Ip agua, VP de agua; Lace – Lace)

– Variabilidad permite cambiar la sílaba tónica en una palabra con el tiempo. Muchos poetas utilizan antes de la palabra a la rima música. Por lo tanto, en el verso correctamente y leer. Pero absoluta algo, que hoy en día son las palabras de la música. Aunque algunas palabras han mantenido la admisibilidad de diferentes pronunciación (conchas y caracoles, y contratos a plazos). A pronunciar correctamente las palabras, es conveniente para ver esta información en la pronunciación y el diccionario de la lengua. Después de todo, en especial acento ruso difícil no sólo para nosotros, sino también para los extranjeros.

– Hay opciones de acento, este tipo de pensamiento es similar a la conducción y golpes. El acento está en el sufijo -en. Palabras-excepción, debe recordarse que el énfasis está en la raíz de la palabra :

– con levadura;

– planchado;

– seguridad;

– intenciones;

– concentración.

– El indicativo del estado de ánimo de los verbos énfasis está en la segunda sílaba – sorbió, amor. Y se dirige a la penúltima en el imperativo – a la ruina, a despertar.

– No siempre es necesario hacer una analogía con un simple alambre de palabra, que es una parte de las palabras compuestas (el cable eléctrico, pero musoprovOd, tuberías y pasos a desnivel).

– Hay palabras en el que el énfasis no es significativa (requesón y queso cottage, bisnietos y tataranietos, alcohol y alcohol)

– la terminología profesional también requiere el conocimiento del acento ruso (los mineros del carbón, fluorografıa o morder a los médicos, marineros brújula).

Reglas de estrés en el idioma ruso pueden rastrearse en los nombres. Así, en todos penúltima sílaba hembra (Zoe, Marina, Svetlana, Veronica).

En breves nombres masculinos el acento también está en la penúltima sílaba (Kolya, Vitya), y el nombre completo es siempre sílaba acentuada – final (Nicholas, Anthony, Vladislav). Pero debemos recordar Yuri y George como una excepción.

reglas claras de estrés en nuestro idioma no está presente, y recuerda todas las características de acento ruso es difícil, por lo práctico en una situación difícil de manejar el diccionario de pronunciar palabras al azar. Deje que se convierte en un hábito, entonces se cae en una situación ridícula.

Por último, una lista de palabras de uso común que son simplemente mejor que aprender de memoria:

– Spark, la tos ferina, Carpinteros, chasis, acedera, una siesta, un pastel petición, jerséis;

– zumo de pera, bosque de pinos, la política de privacidad ;

– Las personas sordas, pero bruta, ciega, pero de forma amistosa;

– sacar agua, pero para llamar a la puerta, los años vividos, pero el estrecho de té.

En palabras de la contienda, perlas, rinitis, caracteres, Turner, aire primera sílaba está ahora bajo estrés. Pero en el pasado en estas palabras choque fue el último. Es decir aquí acerca de la tensión de la palabra regresiva, cuando se transfiere desde la última sílaba de la que se pone delante de él. Muchas palabras, este proceso sigue en curso.