761 Shares 2317 views

¿Cómo se explica el dicho "a aguas muy profundas"

Para convertirse en una frase "alas" se debe fundamentalmente echar raíces en boca de la gente. Y esto sucede sólo cuando es clara y refleja de manera sucinta cualquier evento u ocasión. Así que hay un dicho, "a aguas son profundas."

El significado de los dichos

La idea de decir es que no todo parecía tranquilo y silencioso, de hecho, no lo es. En algún lugar profundo e invisible puede hervir la pasión oscura y siniestros planes oscura peligro maduros. Más a menudo que no esta palabra se refiere a una persona. Hasta entonces, es tranquilo y modesto, educado y reservado. Pero llega un momento en que "el silencio" de repente hace que los hechos inesperados y malas. Diciendo "a aguas son profundas" se pretende, por lo tanto, para advertir sobre las posibles sorpresas desagradables, que pueden dar a la gente un comportamiento exterior impecable.

Poder Oculto de la piscina

La sabiduría popular, tomó forma en el proverbio ruso se originó en el entorno nativo de Rusia y refleja las realidades locales. En primer lugar, una bañera de hidromasaje – que es un pozo profundo oculto en el fondo del estanque, que se encuentra en ríos y lagos, pero no en los mares y océanos. Slough a menudo resulta de una bañera de hidromasaje, nacido en el mostrador. fuerza siniestra de la piscina está determinada por la aparente tranquilidad. En segundo lugar, en el alambique aguas corren de profundidad, según la tradición rusa generalizada del mal. Si nos fijamos en la matriz asociativa, llamada la palabra torbellino, vamos a ver una imagen oscura y misteriosa. Esta – interrupción, el miedo, los rápidos, el agua, pega, oscuro, frío, sima, peligro, muerte. Según la leyenda, en las piscinas de los seres vivo masculina potustoronnie que tener una esposa o brujas ahogados. Maldita la familia, como la leyenda, la noche puede salir de la piscina y reemplazar los bebés humanos en sus diablillos.

¿Por qué vivir en aguas corren todavía

La creencia de que los demonios viven en el agua, probablemente debido a la historia bíblica de Jesús expulsaba demonios de la gente que había ordenado a los impuros entrar en una piara de cerdos, que luego se precipitó en el agua. Hay fuentes que dicen y que las aguas profundas como el hogar de los espíritus malignos eran conocidos de vuelta en la pagana, los tiempos pre-cristianos. Hoy, sin embargo, los investigadores de fenómenos anómalos , también, le dirá un montón de historias acerca de lo que algunos lagos y estanques modernos "Gloria" en que vio a los demonios. Y sucede, dicen, porque en el fondo del depósito pueden estar dispuestos en las entradas mundos paralelos.

equivalentes extranjeros

En otros pueblos, también, tienen un dicho similar al valor de la frase "Todavía aguas son profundas." También expresan advirtiendo que la humildad y la complacencia aparente puede ser engañosa. En Grecia, por ejemplo, decir: "Cuidado con el río tranquilo, pero no violenta." Inglés expresar de esta manera: "el agua silenciosa – profunda." Franz PS advirtió: "No hay peor que la del agua, que es el sueño." En España se dice acerca de la supuesta manera tranquila: "Silencio agua no es seguro." Italianos dicen: "el agua silenciosa destruye puentes", y los polacos creen que los "lavados de agua tranquilas, lejos de la costa." Las aguas tranquilas eslavos engaño está estrechamente ligada a habitar allí los malos espíritus. proverbios de Ucrania y Bielorrusia, así como de Rusia, Estado: "En un pantano demonios tranquila raza".

refranes de la vida literaria

proverbios escritores dispuestos a utilizar para darle vida a los personajes y el producto global. Este destino no está a salvo y el dicho "las aguas tranquilas son profundas." Ella menciona un juego de AN Ostrovsky "El corazón – no es una piedra", I. S. Turgenev se dirigió a la heroína de la novela "Padres e Hijos", FM Dostoevsky en el cuento "El Doble", V. F. Tendryakov en el ensayo " carácter difícil, "PL Proskurin en la trilogía de" destino". Proverbio apareció en la novela "Montañas y gente" página Yu. N. Libedinskogo. Creativamente reinterpretados en el cuento "El Presidente" Grekova, en la novela "rey-pez" V. P. Astafeva, en la novela B. L. Gorbatova "Donbass".