386 Shares 1635 views

El idioma oficial de Argentina. ¿Qué idioma se encuentra en Argentina?

La historia de cualquier estado se refleja de la manera más detallada en la historia del desarrollo de las lenguas habladas por su población. Hoy averiguaremos qué idioma es oficial en Argentina y qué otros dialectos y dialectos se pueden escuchar en el territorio de este país. Tal conocimiento ayudará en cierta medida a aproximar la cultura y el espíritu de la gente que habita la república sudamericana asombrosa.

Argentina: qué idioma se habla oficialmente en este país

Los argentinos se burlan de que, de hecho, se originó de los buques. Y esto no está lejos de la verdad, ya que el 90% de la población del país son descendientes de emigrantes de Europa que nadaron a través del océano.

La población de Argentina habla por lo menos 40 idiomas y dialectos. Pero, a pesar de que los antepasados de la mayor parte de los ciudadanos de la república son inmigrantes no sólo de España, sino también de Italia, Alemania y Francia, el español es la lengua oficial de la Argentina. Ellos, respectivamente, poseen la mayoría de la población (casi 33 millones de personas). Es cierto que en cada una de las 22 provincias de la república lo hablan con su propio acento.

Por cierto, este país ocupa el cuarto lugar después de España, Colombia y México por el número de personas que hablan español. Es cierto que está aquí Está representado por un dialecto, que los propios argentinos llaman "Casteljão". Se trata de una especie de cóctel de los idiomas español e italiano, que se aproxima en pronunciación al dialecto napolitano.

¿Cómo se sienten las lenguas indígenas de Argentina?

Hoy sólo el 1% de la población habla los idiomas de la población indígena de América del Sur . Los habitantes modernos de la Argentina, descendientes de los aborígenes, usan Mapuche, Pylag, Aymara, Mokovi, Toba, Chorote, Tuelche, Guarani y varios otros adverbios.

Y algunos dialectos americanos antiguos no tienen suerte: dos de ellos han desaparecido por completo: son los antiguos lenguajes de Abilón y el jarrón, y unos pocos son propiedad de un pequeño número de ancianos, cuya muerte también se hundirá en el olvido. Así, por ejemplo, a partir de 2000, sólo seis personas hablaban el idioma de puelce, y cuatro personas en tehuelche!

Los hablantes del idioma nativo -los indios- viven en pequeñas tribus y, hablando entre ellos, usan su dialecto nativo, y al comunicarse con los representantes de las organizaciones oficiales y el resto de los habitantes del estado-español. Pero los descendientes de indios orgullosos y Métis prefieren comunicar solamente la lengua oficial del estado de la Argentina.

Desafortunadamente, como en muchos países, la antigua herencia lingüística sufrió constantemente un genocidio cultural que no podía dejar de afectar su preservación.

Idiomas de los primeros emigrantes

Los primeros colonos de Europa hablaron capullo y español-italiano, criollo. Estos adverbios finalmente se disolvieron, gracias a nuevos y nuevos flujos de emigrantes, llenando el país en busca de una vida mejor. Ahora no les hablan, pero a veces, sin embargo, usan el antiguo lenguaje de la Argentina en producciones teatrales.

Y en la jerga moderna, sólo se han conservado algunas palabras y expresiones, tomadas de kokolich.

¿Qué otros idiomas además del español son populares en Argentina?

En las calles de Buenos Aires se puede escuchar el habla italiana, francesa y alemana.

El italiano es el segundo mayor número de hablantes Idioma de Argentina: es utilizado por más de quince millones de habitantes. Por cierto, es con la ayuda de inmigrantes de Italia y sus descendientes que el idioma oficial en el país tomó la forma que muchos extranjeros la confunden con un rumor con el italiano.

Muy común en el estado es el idioma alemán (se utiliza por lo menos 1 800 000 personas). Se reconoce como el tercer mayor número de transportistas. Mingling con los residentes locales, los alemanes crearon un dialecto "belgrandoich" – una mezcla de alemán y español local.

Gracias a emigrantes de Oriente Medio, Israel, Líbano y Palestina, 1.000.000 de personas se comunican en árabe levantino.

Lista de idiomas en Argentina

Más de ochocientas mil personas usan la lengua quechua de Argentina y sus seis dialectos en comunicación (hablados por la población indígena de este territorio). Por otra parte, el guión de Kechua también fue utilizado, que fue desarrollado sobre la base del alfabeto español.

Gracias a la constante afluencia de extranjeros que desean instalarse en el país, el Estado habla yiddish, ruso y chino, y también en dialectos galeses y catalanes. Hay personas de Argentina que hablan ucraniano, rumano y búlgaro. Es cierto que el número de ellos no es fijo.

Hay comunidades de inmigrantes en el país que unen a personas que hablan japonés, coreano y cantonés.

Y los inmigrantes de Sudáfrica trajeron sus muchos adverbios al territorio sudamericano.

¿Qué idioma en Argentina provoca el rechazo de los lingüistas?

Además de lo anterior, los argentinos utilizan ampliamente el dialecto de la lengua española, que se puede atribuir más bien a una variedad de argot de la calle (el llamado soclelect) – "lyufardo".

Esta notable conversación sobre los cuartos pobres de los trabajadores se distingue por un gran número de interjecciones y, como cualquier lenguaje callejero, una absoluta falta de corrección política. Es algo parecido al ruso "fene". Por lo tanto, probablemente, parte de los lingüistas argentinos se niega rotundamente a considerar este derivado criminalizado como un dialecto de la lengua española.

La formación de la lengua argentina moderna

Debido a que la población del país utiliza muchos idiomas, el español clásico y el local "argentino" difieren de la misma manera que difiere, por ejemplo, el surjik, hablado en las regiones fronterizas de Ucrania con el ruso y el ucraniano. Muchas palabras pueden parecer desconocidas, sorprendentes o incluso divertidas, pero sin embargo se puede comunicar.

Un gran número de vueltas y palabras individuales, el lenguaje moderno de la Argentina tomó del italiano y del portugués, y tomó prestado algo del inglés, mientras que cambió radicalmente el significado. Y, por ejemplo, de los franceses, el argentino adoptó el acento en la última sílaba en el imperativo de los pronombres. Y, a pesar de esto, una persona que sabe español clásico puede comunicarse fácilmente con representantes de la población local.