533 Shares 8604 views

Bilingües – es quién es usted? Cómo convertirse en un hombre en posesión de perfectamente bilingüe?

Ahora se está convirtiendo conocimiento de idiomas extranjeros más populares. Se explica bastante simple: un experto que está igual de bien hablado y escrito, por ejemplo, en Inglés o italiano, se encuentra un trabajo de prestigio en una empresa internacional. Además, existe la opinión de que el aprendizaje de varios idiomas a una edad temprana contribuye al rápido desarrollo del aparato del habla del niño. Hay otras razones. Como resultado, cada vez más personas tienden a criar a sus hijos bilingües, si no políglotas. Pero ¿quiénes son y cómo dominar varios idiomas a la perfección?

Que son bilingües

Bilingües – las personas por igual bilingüe. Además, cada uno de ellos se considera que es nativa. Tales personas no sólo hablan y perciben dos idiomas al mismo nivel, pero también piensan de ellos. Es de destacar que de acuerdo con el medio ambiente o espacio humano cambiará automáticamente a tal o cual él (y no sólo en el proceso de la comunicación verbal, sino también mentalmente), a veces sin darse cuenta.

Los bilingües pueden ser traductores, y los hijos de matrimonios mixtos, mixtos o educados en otro país.

En el período pre-revolucionario en las familias ricas tratado de contratar para la formación de institutrices descendencia de Francia o Alemania. De este modo, muchos nobles de la infancia para aprender lenguas extranjeras, ser bilingües más tarde.

Bilingües o bilingüe?

Inmediatamente hay que señalar que, junto con el término "bilingüe" no le paronimichny – "bilingüe". A pesar de la suene parecido, tienen un valor diferente. Por ejemplo, los libros bilingües – registros escritos iniciaron simultáneamente en dos idiomas. A menudo se presenta en textos paralelos.

tipos de bilingües

Hay dos tipos principales de los bilingües – puras y mixtas.

Netos – las personas que utilizan idiomas de manera aislada en el trabajo – una casa – el otro. O, por ejemplo, con algunas personas hablan el mismo idioma, con la otra – por el otro. Muy a menudo se observa en la situación de los traductores o las personas que se han trasladado para la residencia permanente en el extranjero.

El segundo tipo – bilingüe mixto. Se trata de personas, bilingües, pero deliberadamente no distingue entre ellos. En la conversación que se mueven continuamente de uno a otro, incluso durante esta transición puede ocurrir dentro de la misma frase. Todo un ejemplo sorprendente de este bilingüismo – mezclar en un discurso en ruso y ucraniano. El llamado Surzhik. Si bilingüe no puede encontrar las palabras adecuadas en Rusia, sino que utiliza el equivalente de Ucrania, y viceversa.

¿Cómo se llega a ser bilingüe?

Hay varias maneras de ocurrencia de este fenómeno.

Una de las principales razones – matrimonios mixtos. Los niños bilingües en las familias internacionales – no son infrecuentes. Por ejemplo, si uno de los padres es portador de la lengua rusa, y el segundo – en Inglés, a continuación, en el curso de su desarrollo, el niño aprende igual de bien y que, y otro discurso. La razón es simple: la comunicación se lleva a cabo con cada padre en su propio idioma. En este caso, la percepción lingüística se desarrolla en los niños de la misma manera.

La segunda razón – la emigración de los padres de una nacionalidad antes o después del nacimiento. bilingüe pasiva – que son las personas que han crecido en un país con dos lenguas oficiales, o en las familias migrantes. En este caso, el aprendizaje de un segundo idioma se lleva a cabo en la escuela o la guardería. La primera inculcados por los padres en la crianza.

Un ejemplo notable de un país donde el tipo más común de bilingüe – Canadá, Ucrania y Bielorrusia.

Los fondos también son personas, especialmente que dominan un segundo idioma. Esto suele ocurrir cuando las personas emigraron a otro país, una familia con un extranjero.

Además, casi todos los traductores en el proceso de aprendizaje se convierte en bilingüe. Sin ella no es posible una traducción completa y de alta calidad, especialmente síncrona.

Muy a menudo se puede encontrar un lenguaje bilingüe Inglés nativo para el cual, junto con el español ruso, alemán, o, por ejemplo,.

ventajas

¿Cuáles son los beneficios de este fenómeno? Por supuesto, la principal ventaja – el conocimiento de dos lenguas, que en el futuro le ayudará a encontrar un trabajo decente o emigrar con éxito. Pero esto es sólo una ventaja indirecta.

Como se nota, los bilingües son más receptivos a otras personas y culturas de otros países. Tener una perspectiva amplia. La razón es que cada lengua es un reflejo de la vida y las tradiciones de un pueblo en particular. Presenta conceptos específicos se reflejan los ritos, las creencias. El estudio de un idioma extranjero, el niño también se familiariza con la cultura de sus hablantes, el estudio de los idiomas y su significado. Desde hace tiempo se sabe que ciertas frases no pueden ser literalmente traducido a otro idioma. Por ejemplo, el Inglés es bastante difícil de traducir el nombre de las fiestas de Carnaval, Ivana Kupala, ya que no están presentes en la cultura Inglés. Sólo pueden ser descritos.

Cerebros de las personas que hablan varios idiomas, está más desarrollada, la mente flexible. Se sabe que los niños bilingües aprenden mejor con sus compañeros de clase, que son igualmente fáciles de ambas ciencias humanitarias y exactas. En años posteriores, van a tomar una decisión u otra, no creo estereotipos.

Otro punto a su favor – una percepción metalingüística más desarrollada. Tales personas son a menudo viendo el error en cuestión, comprenden su gramática y estructura. En el futuro, aprenden rápidamente el conocimiento tercer, cuarto, quinto, los idiomas, la aplicación existente de modelos lingüísticos.

Período de tres estudios

El grado de competencia depende de la edad en que se inicia la operación. Los niños bilingües son a la vez la primera infancia y en períodos posteriores. Emiten sólo tres.

En primer lugar – el bilingüismo infantil, cuya edad límites – de 0 a 5 años. Se cree que esta es la mejor edad para comenzar a aprender un segundo idioma. En este momento, las conexiones neuronales se forman rápidamente, lo que afecta a la calidad de dominar un nuevo modelo de lenguaje. Al mismo tiempo inculcar una segunda lengua debería ser tan pronto como el período en que el niño está familiarizado con los fundamentos primero. En este momento el desarrollo fisiológico de los órganos del lenguaje, habilidades motoras finas, la atención y la memoria. edad aproximada – 1,5-2 años. En este caso, el niño va a hablar los dos idiomas sin acento.

el bilingüismo de los niños – de 5 a 12 años. En este momento el niño está estudiando conscientemente el lenguaje, añadiendo a su vocabulario pasivo y activo. Aprender un segundo modelo de lenguaje en esta era también proporciona una voz limpia y la falta de énfasis. A pesar de que el niño es claramente consciente de lo que el lenguaje es la primera para él en un período determinado, nativa.

La tercera fase – la adolescencia, de 12 a 17 años. En el aprendizaje de una segunda lengua en esta situación a menudo afecta a la escuela. Comenzar a educar a la escuela secundaria bilingüe en clases especiales con el estudio de un idioma extranjero. Cabe señalar que la formación que se asocia con una serie de problemas. En primer lugar – con la preservación en el futuro enfoque. En segundo lugar, el niño tiene una afinada especialmente para estudiar una extranjera su discurso.

estrategia de bilingüismo

Hay tres estrategias principales en el estudio del bilingüismo.

1. Un padre – un idioma. Con esta estrategia en la familia, una vez que se habla en dos idiomas. Así, por ejemplo, la madre se comunica con su hijo / hija exclusivamente en ruso, su padre – en italiano. El niño comprende igualmente bien ambos idiomas. Vale la pena señalar que con esta estrategia, ya que crecer bilingüe puede tener problemas. El más común – cuando el niño entiende que los padres entiendan su discurso, independientemente de si se habla el idioma. Cuando se elige por sí mismo un lenguaje cómodo y empieza a comunicarse principalmente en él.

2. El tiempo y el lugar. Con esta estrategia un determinado momento o lugar destaca sus padres, en la que el niño va a comunicarse con los demás sólo en un idioma extranjero. Por ejemplo, el sábado por la familia se comunica en Inglés o alemán, asistir círculo lengua, donde la comunicación se lleva a cabo exclusivamente en el extranjero.

Esta opción es conveniente utilizar para el niño, la lengua materna para los que – Rusia. Bilingüe en este caso puede ser llevado hacia arriba, incluso si ambos padres son de habla rusa.

3. idioma del hogar. Por ejemplo, en un idioma, un niño habla exclusivamente en el hogar, en el segundo – en el jardín de infancia, en la escuela, en la calle. A menudo se utiliza cuando los padres emigraron a otro país junto con el niño y ellos mismos mediocres propiedad extranjera.

duración del empleo

La cantidad que necesita para aprender un idioma extranjero a ser bilingües? La respuesta exacta a esta pregunta es no. Se cree que durante el desarrollo de un discurso extraño en el uso de razón debe darse a los estudios de por lo menos 25 horas a la semana, es decir, alrededor de 4 horas al día. Por lo tanto, es necesario realizar ejercicios no sólo en el desarrollo del habla y el entendimiento, sino también escribir, leer. En general, la duración del empleo se calculará sobre la base de las estrategias seleccionadas de aprendizaje, así como los objetivos y el tiempo durante el cual se planea para aprender ciertas habilidades.

consejos útiles

Entonces, ¿cómo criar a un bilingüe? Ofrecemos ocho recomendaciones que le ayudarán a organizar clases con el niño.

  1. Elegir el más conveniente para una estrategia y usarlo siempre.
  2. Tratar de colocar al niño en el ambiente cultural de la lengua que has estudiado. Para ello, conocer las tradiciones de su pueblo elegido.
  3. Como muchos dicen, con un niño en un idioma extranjero.
  4. Inicialmente, el niño no se centra en los errores. lo corrige, pero no ahondar en los detalles. Para empezar a trabajar en el vocabulario, y luego aprender las reglas.
  5. Trate de enviar a su hijo a campamentos de idiomas, grupos de juego, asistir con él los clubes de idiomas.
  6. Utilizar para el audio materiales de enseñanza y de vídeo, libros. Bilingüe en Inglés se puede leer como una literatura adaptada y original.
  7. No se olvide de alabar al niño por su éxito, animarle.
  8. Asegúrese de explicar lo que está aprendiendo un idioma extranjero, que lo hará en el futuro. Involucrar al niño en el aprendizaje – y va a lograr el éxito.

posibles dificultades

¿Qué dificultades pueden surgir en el curso de aprendizaje de la lengua? Tenemos una lista de los principales:

  1. vocabulario limitado en ambos idiomas, debido a los diversos ámbitos de consumo. Por lo tanto, si un niño usa una extranjera exclusivamente en la escuela, en su vocabulario no puede incluir tantas fichas pretenden hacer referencia a conceptos cotidianos, y viceversa.
  2. Incapacidad para leer y escribir en una de las lenguas. A menudo, no es un enfoque incorrecto a los padres de la educación del niño, bilingüe. El lenguaje, que se paga al mismo tiempo, cada vez más atención, convirtiéndose en el núcleo.
  3. Pronunciación de carácter promedio. Como uno, y el foco puede estar en un segundo idioma.

  4. la tensión indebida en diferentes palabras. Sobre todo si hay lenguas en el mismo sentido con un acento diferente.
  5. La estrategia de mezcla idiomas en el caso de que comprende tanto el entrevistado. En general, este problema se elimina en sí en el proceso de niño que crece.

hallazgos

Bilingües – las personas por igual bilingüe. Convertido ya que todavía están en la infancia debido al entorno lingüístico, con el aprendizaje del habla extranjera aumentada. Por supuesto, puede convertirse en bilingües, y en una edad posterior, pero se asocia con una serie de problemas.