275 Shares 1649 views

"Saryn en Kichko". Lo que significa "en el saryn Kichko"?

idioma ruso es interesante, ya que absorbe durante siglos la cultura de los pueblos de diferentes nacionalidades. Todo tipo de incomprensible e inexplicable es en ella. Por ejemplo, ya que no era la palabra "¡Viva!", Que se hundió y asusta enemigos, cuando el ejército ruso se encuentra valientemente contra ellos? Una maravillosa frase "Saryn en Kichko!" – ¿qué significa? Y de dónde han venido a la lengua rusa como una mirada extraña?

Cosacos del Don y "Saryn en Kichko!"

Boris Almazov – un descendiente de los cosacos del Don, el arte y el famoso bardo – argumenta que "Saryn en Kichko" no es nada más que un grito de guerra de los cosacos del Don, que llegó a ellos desde el Polovtsian, o, en otras palabras, Sarov. Y ya que la población de Don rusificado comenzó mucho más tarde, fue originalmente parte de ella era bastante mixta. Y en la mayoría de los géneros llamados cosacos Saryn, restos Polovtsian prevaleció.

Si tenemos en cuenta esta expresión en esta perspectiva, es necesario dar un ejemplo del grito de batalla de Polovtsian "sobre Sarah kichkou!", Que significa "Polovtsi, adelante!" ! Si se asume que un grito forma modificada de Rusia va a sonar como "Saryn en Kichko", una traducción de esta frase a continuación, sería idéntico – "Polovtsi, adelante!".

Stepan Razin, y el grito de batalla de su milicia

Se conoce a partir de fuentes históricas que lo hizo con estas palabras, se precipitó en la batalla de los guerreros Stepana Razina. Boris Almazov indica que este no fue un accidente. Después de todo, él tenía su padre Stopka "fe busurmanskoy", pero no han llegado a los datos más precisos sobre su religión y nacionalidad a nuestros contemporáneos.

Poco a poco, el grito de "Saryn en Kichko" pierde su significado original y se utiliza simplemente para elevar la gente para atacar, al igual que el grito de "¡Viva!" provoca el ataque al enemigo.

Hoy en día, es más una expresión sigue existiendo en algunos lugares, y completamente olvidado, donde se encuentran las raíces de la misma. Sólo el grito de guerra, lo que debería aumentar los miembros de la tribu a pie, para conducirlos a la batalla, Kindle combatir la sed de la batalla.

Viktor Konetsky del grito de batalla de los cosacos del Don

Poco diferente, dice el escritor Viktor Kopecky. Discutiendo sobre el tema, que significa "saryn Kichko!", Él define la palabra "Saryn": derivado de la "sucia" con la adición del sufijo "-yn" (ejemplos: el calor, el ajenjo), que actúa como un sinónimo de "los pobres", "pobres "" servil "" negro". Más tarde, la palabra "soryn" fue escrito como "Saryn". Esta explicación es confirmado por el diccionario Dahl.

"Kichko" por definición Koneckogo natación llamada nariz significa – el buque o barcaza. Y como en la popa del buque normalmente ubicado el propietario, que almacena y los valores, los ladrones intentaron por primera vez para conseguir que ella. Con el fin de no derramar la sangre de exceso, que supuestamente dio la orden: "Saryn en Kichko!" Lo que significa que se explicó como: "los pobres, rápido por todo el morro del lanzamiento no nos impide a saquear la grasa!"

transportistas desarmados por lo general obedecían fácilmente el comando, porque creían filibusteros liberadores que hacen justicia – castigar a los invasores del mal.

Por supuesto, existen este tipo de situaciones inesperadas, cuando la turba y la turba, que recibió la orden de salir de su "caballero" a merced de los ladrones, se negaron a obedecer. En tales casos, la desobediencia era castigada por una muerte terrible. Es decir, el grito de los ladrones actuó como si estuviera en el papel de un disparo de advertencia: si quiere sobrevivir – en Kichko, quiero la muerte – para proteger su "grasa"!

Oseeva heroína del libro en la "lucha por la verdad"

Es interesante para explicar lo que significa "a saryn Kichko", la heroína de la novela Valentina Oseeva Dink. Ella argumenta que este es un hechizo mágico del enemigo, y no está claro exactamente cómo se esconde un poder especial. Y el que grita la palabra, no sólo es un valiente y sin miedo, sino también invencible.

Debido a que la chica se precipita en batalla por su amigo con tal desesperación y la confianza – porque sabe que el poder mágico del hechizo, el cual exclamó con vehemencia, golpear oponentes. Más tarde se le dice a su amigo que no tiene miedo de nada, y que temer era nada, porque tenía que gritar palabras mágicas milagrosos. Y con ellos, no sólo se ganó Stenka Razin, la restauración de la justicia, tomando de los ricos injustamente adquirida y la liberación de los marineros pobres por exceso de trabajo.

A los ojos de una niña Stepan Razin era un héroe popular real, que casi había deificado, idealizada. Debido a que es tan a menudo que la chica se siente solo en el acantilado, que lleva el nombre de Razin. Y cuando ella era particularmente difícil, Dink ferozmente apretó sus pequeños puños y susurró en voz baja, imaginar el hechizo. Y conseguir que de esta más tranquilo se originó en la confianza alma que la verdad prevalecerá. Como ella misma admitió, estas palabras le dieron fuerza increíble y confianza en sí mismo.

Otras opciones de explicaciones

Había otras traducciones de este Fraseologismo. Por ejemplo, hay quienes sostienen (sin confirmar) que Saryn llama una de las tribus de Mordovia y Kichko llama el lugar de oro. De ello se deduce que el grito tenía un significado: "! Tribesmen, reenviar por el oro"

En la literatura rusa la expresión "Saryn en Kichko!" Se utiliza con el fin de hacerla más caracteres figurativos, más brillante. Por ejemplo, se recurrió Shushkina, describiendo su héroe Zakharych que utiliza esta expresión para explicar la revolución en Rusia.

Alex Slapovsky afirma que el grito que ha perdido su significado original inherente a ella, se convirtió en "algo masculina, campesino, fuerte, desesperado y robo."

Chukovsky sobre la lengua y la influencia turca en él

Chukovskij lamentó amargamente el hecho de que el grito de Asia groseramente interrumpido el proceso de formación de la cultura rusa. Como si la lengua rusa es imposible sin turco, griego, hebreo, raíces indias … como nos hubiera gustado, pero para aislarlo de los rusos infusión en que las palabras y expresiones extranjeras no tendrá éxito. Y así salir de esta situación sólo una: desenterrar las raíces, para conocer la etimología de algunas palabras y expresiones con el fin de hacer que el uso de la más adecuada, correcta. Un separado, aislar la lengua rusa de la influencia de otros idiomas – es imposible, ingrata e incluso perjudicial.