817 Shares 5138 views

Fuentes de la fraseología. El uso de la fraseología en el habla

idioma ruso es uno de los más ricos y más expresiva en el mundo debido a la abundancia de medios expresivos. Fraseología – sección lingüística, en donde estudió combinación léxico indivisible de palabras, llamados unidades fraseológicas especiales. Con la ayuda de ellos se hace más bella.

¿Qué significa "lenguaje"? significado

Cada persona usa la frase en su discurso, deliberada o inconscientemente, para darle emocional. No todo el mundo sabe los orígenes de la fraseología y lo que son diferentes expresiones. Para entender la función de las frases alados y no confundirlos con otras unidades de la oración, es necesario conocer sus características.

1. Idiom siempre complicado en la composición, que se compone de dos o más palabras.

2. Tener valor indiferenciado. Idiom no puede ser separado, pero puede expresarse en otras palabras-sinónimos. Por ejemplo, la frase "rollo de barril" se usa para significar "irrazonablemente culpar a alguien."

3. En contraste con frases fraseología libres caracteriza composición constancia – los componentes no se cambian por los números y tipos (por no decir "gato naplakal" en lugar del acoplamiento clásico "risa gato" y en lugar de "quemar" – "gallos no picotear"; por cierto, fraseología con los valores de "muchos" y "pocos" más a menudo utilizado en el habla).

4. El eslogan es el orden de palabras fijo. Erróneo decir "sí hueso de piel" en lugar de "piel y huesos". Esta regla se aplica a toda la fraseología.

5. La captura frase de la lengua, por regla general, no se traducen palabra por palabra en otro. Si hay una frase en ruso "escupir en el techo", los británicos dicen "sentarse y twiddle el pulgar", el significado será uno – "sentarse".

Las funciones de la fraseología en el lenguaje

eslogan dar un discurso y las imágenes viveza. El conocimiento del valor de la fraseología en todas las áreas de la actividad humana, a menudo los periodistas recurren a esos métodos en sketches, pero hay que saber exactamente lo que representa idioma. humorista satírico habla o se vuelve más brillante y más expresivo si se pegará en su eslogan habla. El uso de la fraseología en los titulares de los periódicos eran siempre de actualidad, y con frecuencia el autor los expone a la transformación creativa. Puede seleccionar 5 cuando la frase lleva un nuevo significado.

  1. La expansión del uso debido a la palabra de clasificación: "Los gatos no son pequeñas peludo y grande, garras afiladas sucio, raspado su corazón." En este caso, un lenguaje conocido fue desmembrado en otras palabras.
  2. reducción de la recepción (reducción) se muestra en la famosa serie de televisión "no nace hermosa". Esto sugiere continuó: "y nacer feliz".
  3. Fuentes de fraseología extraídos de los derechos de autor clásica combinaciones estables. Por lo tanto, el lema latino "Veni" ( "Vine, vi, vencí") periodista puede alterar su propia manera, "Vine, sierra, grabado".
  4. Conexión de múltiples expresiones: "¿Es porque el miedo pánico que llama al dios Pan rió jellied risa homérica?" La conexión debe ser exitoso, que la frase no se veía ridícula.
  5. La destrucción del sentido figurado cuando modismo tiene un valor directo, no metafórica, por ejemplo: "En las estatuas de Buda tenía manos de oro".

¿Cómo frase?

Formación de la cultura de cada pueblo pasando por muchos siglos, el legado de uno de los países comenzaron a interesarse en otros, de manera que se puede observar el fenómeno de la asimilación. Fuentes de unidades fraseológicas rusos se dividen en dos grupos: nativo-ruso y prestado. Dichos en el idioma ruso es tomado de la lenguas eslavas y no eslavos. Desde el Inglés llegó la interesante "tormenta en un vaso de agua" frase, "ser o no ser", "La princesa y el guisante". A su vez, los modismos rusos repartidos por todo el mundo. Checos y británicos son todavía en el temor de aforismos "flaco", "héroe de nuestro tiempo" y muchos otros.

Primordialmente expresiones rusas se dividen en tres grandes grupos: Común eslava, eslava oriental y auto-ruso. Las diferencias se explican por el territorio en el que se distribuyeron.

  1. Por antiguo eslavo común o eslava incluir los idiomas de los temas relacionados con motivos bíblicos, tales como "en el pecho de Cristo" como "seguro".
  2. modismos eslavas extienden ruso, bielorrusos y ucranianos ( "poner un cerdo" – "para cometer vil", "casa ni hogar" – "nada en absoluto").
  3. dichos Sobstvennorusskie: "con la nariz gulkin" – "pequeño", "mantener la lengua" – "silenciosa".

capas estilísticas de fraseología

Una persona utiliza en su discurso las combinaciones establecidas de palabras con sentido figurado, sin siquiera pensar en ello, y algunos de ellos a veces parece indecente. Los científicos han dividido a todas las unidades fraseológicas en tres capas dependiendo de su coloración estilística.

  1. combinaciones neutras, como "Año Nuevo", "vista". Modismo con los valores de un plan de este tipo suele ser simple en su interpretación, como la persona que los utiliza en su discurso con la suficiente frecuencia.
  2. Libro. Pueden ser utilizados no sólo en la impresión, sino también en el habla cotidiana – sería una muestra de un hombre de erudición ( "Babel", "talón de Aquiles"). Sin embargo, el uso inadecuado modismos librescos en un ambiente informal o con demasiada frecuencia.
  3. Hablado. Se utiliza muy a menudo "Maverick", "bufón" y otras expresiones idiomáticas. Grado 6 – el mejor momento para familiarizar al estudiante con expresiones similares, que comenzó a utilizar activamente.
  4. Vernácula modismos inaceptable en el habla de una persona educada, especialmente en un ambiente formal. Con el fin de caracterizar posible recoger una frase decente. Por lo tanto, la frase fraseología "lleno de tonto" puede ser reemplazado "surge como una jirafa."

Dichos en otros idiomas

Todos los pueblos del mundo tienen un gran patrimonio cultural, que se puede atribuir, y la literatura. eslogan están presentes no sólo en la lengua rusa, sino también en muchos otros. A menudo, los componentes se cambian, por lo que no siempre pueden entender lo que significa idioma, pero su significado sigue siendo el mismo. Algunas diferencias se pueden identificar por el ejemplo del idioma Inglés.

  • El término "rara avis" ( "rara avis") viene del latín. En ruso aparecido modismo "cuervo blanco", y la traducción en Inglés no se cambia.
  • "La derrota como un pez en el hielo" – por lo que decir acerca de una persona que se dedica a un trabajo difícil y vacía. En Inglés, la expresión suena como "diablo tirón por la cola."
  • Modismo "hacer una montaña krotovnitsy" y "toma de un elefante volar" son sinónimos completas, pero la primera se encuentra en las naciones de Europa.
  • En Inglés, la expresión popular "como el viento soplaba" suena como "desaparecer en el aire." Por lo que se dice de un hombre que desapareció rápidamente y de repente, no explican.
  • conocida expresión "dos y dos son cuatro 'en Inglés suena bastante diferente:" está claro como la nariz en su cara ". ¿Es esto debido a la débil conocimiento de las matemáticas?
  • El idioma Inglés "llamar a las cosas por su nombre" suena más literalmente, "llamar a las cosas por su nombre." Puede ser una interesante pregunta: "? ¿Por qué es una herramienta de jardín, no un pudín o café"

  • Si el pueblo ruso decir "mantener la boca cerrada," el inglés hacen charlatán "abróchense los labios." Para saber con seguridad, lo que significa lenguaje que usted no ha oído, por favor referirse al diccionario.
  • Algunas frases de diferentes naciones del mundo conservan completamente el componente léxico en la traducción. Por lo tanto, los modismos "para ir a través del fuego y el agua", "diarrea verbal", "alma de par en par" y "buscar una aguja en un pajar" suenan igual en Inglés y en ruso.

Dichos carpinteros, marineros y demás

En Rusia, un grupo grande tomar modismos, una vez utilizados en una actividad en particular. Tenga en cuenta que, ya que hay expresiones idiomáticas en un estrecho círculo de personas, que luego se convierten en relevantes en la nación. Tan popular entre los marineros diciendo "encallado" y "seguir la corriente" y tienen un sentido figurado – "dejado sin nada" y "obedecer a las circunstancias." La frase "ningún nudo o enganche", "decorar nuez" y otros utilizados en los carpinteros ámbito profesional, y luego todos los demás. Si los pescadores utilizan en su discurso, la frase "para llegar a la carnada" o "morder el anzuelo" en el sentido literal, otros dicen lo que en situaciones que no están relacionados con la pesca. Por lo tanto, las fuentes de la fraseología se pueden encontrar en los campos profesionales de la actividad.

Dichos y Antigüedad

El mundo moderno debe mucho a la cultura de la antigua Grecia y Roma, como ejemplos clásicos del arte se establecieron precisamente en esta época. Extractos de los antiguos mitos y epopeyas utilizados en la literatura de los años actuales. Fuentes de la fraseología se remontan a la antigua Grecia y Roma, como las historias antiguas son siempre el interés público.

Hoy en día, casi nunca se oye modismo "caen en los brazos de Morfeo", y anteriores amos palabras a menudo se refieren a este volumen de negocios. El origen de la expresión popular se asocia directamente con los dos fenómenos. Las pastillas para dormir de morfina obtenida de cabezas de flores de amapola, y el dios Morfeo en la antigua Grecia recibió una lluvia de flores de amapola y nunca abrieron sus ojos.

Himen en el mundo antiguo – el patrón del matrimonio. Hablando de la unión de dos amantes a menudo usar la frase, como una parte de la cual es una palabra que simboliza la cadena, ligamentos u otros elementos de unión. Lazos atados una persona a otra – y aparecieron modismo "los lazos de himen", que significa el amor eterno y el afecto entre dos personas.

Hace mucho tiempo, la diosa de la discordia Eris ha decidido vengarse de los dioses, que no le fueron invitados a una fiesta. Ella le arrojó una manzana de oro con la inscripción "maravillosa Hera, Afrodita y Atenea". Tres diosas han sostenido durante mucho tiempo, que con razón tiene que usar ese título, pero París ha hecho su elección a favor de la diosa del amor. Para esto, ella lo ayudó a Helen, debido a que comenzó larga guerra de Troya. Así que hay modismo "manzana de la discordia".

Antigua fabulista griego Esopo no todo el mundo se ha dado a entender. En el discurso, se utiliza a menudo parábolas de recepción, por lo que el entorno no podía adivinar lo que estaba haciendo el hablar. Hoy en día, la expresión "lenguaje de Esopo" significa la capacidad de expresar sus pensamientos alegorías y parábolas.

El papel de la fraseología en los medios

La tarea de publicaciones – para llamar la atención de los lectores y adquirir una gran audiencia, gracias a la cual la demanda de periódicos siempre será alto. periodistas competentes a menudo tratan de recoger el título metafórica brillante, cuya base se toma idioma. En la CEI, el honor y recordar los escritores rusos del siglo de oro, por lo que a menudo optan por nombrar famosa cita del artículo Griboyédov "¿Quién son los jueces?" de sus obras, "¡Ay de Wit". Muy a menudo, los autores utilizan expresiones idiomáticas o complementarlos con nuevos componentes léxicos. Por ejemplo, el título de "Las cuentas no se quema" una correlación de Mihailom Bulgakovym y sus famosa frase "Los manuscritos no se queman". Por lo tanto, las fuentes de la fraseología – es también una ficción. La popular frase "gran nave gran buceo" y "pollos antes de que salgan del cascarón" periodistas cambiado a "más de rublos gran buceo" y "de mayo decretos antes de que salgan del cascarón". Los expertos sugieren que el uso de la fraseología en los medios de comunicación siempre atraer a los lectores. Es importante conocer el valor de cada uno de figuras de estilo, para evitar produjo confusión.

Los errores en el uso de la fraseología

Una persona educada está tratando de decorar su discurso de frases alados, utilizar términos profesionales y palabras extranjeras. A menudo, el uso de alguna forma es incorrecta, puede afectar el sentido de contexto y cambiar por completo. Hay varios errores que ocurren a menudo en el habla humana.

Algunos reducen injustificadamente composición Fraseologismo como resultado de componentes que faltan "éxito de los estudiantes mucho que desear" en lugar de "éxito de los estudiantes no son buenas." La primera forma de comer mal. La sustitución de uno de los componentes puede ser original, pero a veces sólo se le hace reír.

trabajadores de los medios suelen utilizar lenguaje del habla "donde ningún periodista ha ido antes." La combinación estable en este caso, en lugar de la palabra "hombre" ha sido modificado.

componentes de reemplazo están cerca en el sonido – un error que puede introducir un hombre educado a un punto muerto. Así, en lugar de la forma correcta "para no perder el corazón" puede ser oído "no se pierde el corazón" – seleccionado verbo en tiempo pasado del infinitivo en su lugar.

Informe sustitución de las formas gramaticales también puede causar la risa, sobre todo cuando en lugar Fraseologismo "mantener el estómago de uno" la gente escucha "mantener el estómago de uno". Cambio de la singular a la inaceptable plural.

A menudo se produce el error en la mezcla de las dos frases. Modismo "hacer una diferencia" y "jugar un papel" puede confundirse entre sí, el resultado es un "valor de juego" giro divertido.

Malentendido valora aforismos – es un grave error, ya que debido a esto se puede conseguir ofertas ridículas, por lo que es importante saber cómo hay frases hechas y cuándo deben utilizarse. Por lo tanto, la frase "graduados divertidos cantaron su canto del cisne" (una canción cantada por un pájaro moribundo) suena ridículo, así que si no está seguro acerca de la utilización de fraseológico, juegan a lo seguro.

Cuántas veces usamos frases crucero? Idioma en el habla cotidiana

El hombre utiliza frases en el discurso mucho más de lo que parece. Típicamente, esto sucede inconscientemente. Así, un día, algunos recitar varias docenas de expresiones. A menudo plan de estudios incluye fraseológicas (grado 6 en adelante).

Que llamamos un "chivo expiatorio" de la persona que tiene que ser considerados responsables de delitos de los demás y llegar a ser enojado con alguien, decimos "voy a mostrar que se baje!" Tratar de lograr el resultado deseado de todos los esfuerzos que estamos "fresco como una ardilla en una rueda", y perezoso, empezar a "trabajar de una manera descuidada." Al ver tranquila modesta mujer de edad, lo llamaremos "diente de león de Dios", un hombre escapa el lado negativo del personaje – el "garbanzo negro de la familia."

Y mucho menos la gente quiere recoger expresiones deliberadamente para dar un discurso coloración estética. Altavoces, dependiendo del tema de su discurso, comenzar con el eslogan, de manera que los oyentes tienen un gran interés. Los hombres jóvenes son a menudo para aclarar la relación "flecha sacrificados", y antes de que decidan "mantenerse a uno el estómago" para ganar fuerza. niños inquietos "desatendidas" sabia orientación de los padres, ya que "en el fondo" después de años de pesar. Por lo tanto, la fraseología está firmemente establecido en la vida de cada persona.