838 Shares 4900 views

Significado Fraseologismo "nariz gulkin C". Historia de la ocurrencia Fraseologismo

No solo inesperada y aparentemente incomprensibles incluso expresiones no contienen los diccionarios de la lengua rusa! Que "la nariz gulkin" – que es un bollo y lo que hace la nariz? Trate de entender.

Significado Fraseologismo "con la nariz gulkin"

La riqueza de la lengua materna y la característica de que la definición de un concepto no se limita a una en alguna palabra. Usted puede simplemente decir: "Tengo hambre." Pero va a ser nada más que una declaración de hecho. Y se puede añadir a este mensaje expresión y decir: "Desde ayer, no había gotas de rocío boca de amapola." Y se convierte en grado casi palpable de hambre altavoz. ¿Cuánto más rico suena un mensaje!

Tales ejemplos pueden causar una gran variedad. No es de extrañar que un gran número de diccionarios publicados relevantes, explica el significado y el origen de las diversas expresiones fijas.

Significado Fraseologismo "con la nariz gulkin" también amplía el concepto de "pequeño" o "muy pequeña, no era grande." Se utiliza generalmente para describir lugares, objetos, dinero, "pertenece a una nariz necesidad gulkin", "una moneda en la cartera – con la nariz gulkin", "komnatenku gulkin de la nariz" valor algo pequeño, pero expresa la frase "con la nariz-mandado."

La historia del origen de la expresión "con la nariz gulkin"

Modismos y palabras tienen características comunes – significado léxico y la categoría gramatical. El primer parámetro es confirmado por el hecho de que ambos pueden correlacionarse como sinónimos. Tal lenguaje se aplica "con la nariz gulkin" en el sentido "muy pequeño".

La historia de la aparición de la fraseología se refiere a la frase como una fuente de genéticos expresiones fijas. En términos generales, cada uno de la construcción gramatical es modismos, que reinterpretados para un concepto específico. Esto se evidencia por esta expresión.

Modismo "con la nariz gulkin" está directamente relacionado con el pico de la paloma. Estas aves normalmente atraen? "Guli-Guli Guli-" – a imitación de su "conversación". Y dentro de estas aves se hicieron con afecto también llamada. Un pico – la nariz paloma Gulko – muy poco profunda en comparación con su cuerpo. Aquí es tal origen léxico y genética "con la nariz gulkin" – por lo tanto, algo muy poco, bueno, sólo un pico de paloma.

Fraseologismo sinónimos en ruso

Esta expresión se refiere a la categoría de palabras aladas. Se sabe que a causa de ellos el lenguaje se enriquece. Por cierto, el significado de una fraseológico "con la nariz gulkin" en el léxico ruso tiene varios frase similar.

  • Con una variedad de matices expresivos se puede consumir en un discurso no expresión menos común de un pequeño número de "risa gato", "gota en el mar", "se pueden contar con los dedos de una mano", "uno, dos y error en el cálculo", "suficiente", "nada en absoluto "" en el dedo meñique. "
  • Los términos "gorrión nariz corta" ( "un gorrión nariz"), "cabeza de alfiler", "dedo meñique" de suma pequeñas cantidades apropiadas de un sujeto. Tenga en cuenta, por cierto, que un significado algo diferente a las dos últimas expresiones de estas categorías elasticidad comido ellos preposiciones "en" y "off".

La historia de la aparición de la fraseología es rica en ejemplos de este tipo. La ampliación del tema, puede ponerse en contacto y sinónimos verbales (incluyendo dialecto) tienen el mismo significado.

  • El significado de "pequeño": gota, gota, por un centavo, en la parte inferior, chutochny;
  • en el sentido del "pequeño": una pequeña, pequeña, pequeña, tiddly, microscópico, takusenky.

Sinónimos en otros idiomas

Por supuesto, la expresión rusa antigua asociada con el nombre onomatopéyico de una paloma, no se puede transferir, literalmente, en el sistema léxico mal.

Sin embargo, en diferentes idiomas hay expresiones fuertes que tienen sentido, "muy poco". Por ejemplo, en una frase Inglés menos de nada, que literalmente significa "menos que nada". Y la "gota en el mar" familiar en Inglés suena una gota en el océano (una gota en el océano).

En el idioma alemán, así klein / Wenig wie Taubennase – casi "nariz gulkin", que significa literalmente "un poco / tan poco como la nariz de una paloma."

Alado expresión española que lleva el mismo significado suena como ningún heno PARA UN bocado, t. E. No hay lugar para un bocado.

Parece interesante y japonés versión Fraseologismo (Neko no hitai hodo), que tiene el significado literal de "la frente de un gato" y también significa "muy poco, casi nada."

Los opuestos Fraseologismo en ruso

Naturalmente, si existe el concepto de "muy pequeño" y, a continuación, en consecuencia, debería ser todo lo contrario. ¿Cuál puede ser el significado opuesto Fraseologismo "con la nariz gulkin"?

Un ejemplo es la expresión "una moneda de diez centavos una docena." En los viejos tiempos, con el fin de crear artificialmente un pequeño estanque, una presa local separado el caudal del río. Para su construcción se utilizaron piedras, tierra, material barato en general, sólo inútil, que ha estado presente en grandes cantidades – al menos a diez centavos por docena.

Como antónimos pueden considerarse la expresión "multitudes", "más que suficiente", "fin de punta no es", "el deseo del corazón", "carro y un camión pequeño" y la palabra "totalmente".

Aunque a primera vista parece un tanto sorprendente, pero se puede emplear en cierto sentido la frase "no hay fin." Mier:. Gulkin con la nariz – funciona sin fin.

Antónimos en otros idiomas

La expresión "con la nariz gulkin" con el significado opuesto tiene opciones interesantes en otros idiomas. En este antónimo Inglés que significa "a montones" sonaría así: al menos una moneda de diez centavos por docena. En ruso significa "al menos diez centavos (denominación de la moneda de 10 centavos de dólar) para una docena".

En Inglés, también hay una expresión más – el antónimo de "Gulkina la nariz", que corresponde a la rusa 'pequeño coche y camiones »: suficiente para un hombre y su perro (es decir, literalmente: es suficiente para que un hombre y su perro ..).

frase en español al Menos un Diez centavos por Docena tiene el mismo significado que los británicos alrededor de 10 centavos por docena.

Ruso línea francesa "a montones» – au moins treize a la douzaine. Literalmente se traduce como "al menos una docena de trece (m. E. A las doce)".

En homólogos alemanes "moneda corriente» – .. Jeder Menge, es decir, 'un gran número', "a montones» – Im Überfluss ( «en abundancia"), pero es, por así decirlo, sustitutos verbales. Un todavía tienen una frase tan estable: "tantos como la arena del mar" so viel wie Sand am Meer, que literalmente significa

El uso de la expresión "con la nariz gulkin" en la literatura

En fraseología destino envidiable. Juegan el papel de los elementos del lenguaje, adornan y enriquecen. Obtener al menos la frase "con la nariz gulkin." El significado de "muy pequeño, muy pequeño", como ya se ha encontrado que tienen algunas expresiones fijas, que se utilizan con éxito en la lengua literaria.

Aunque los diccionarios próximos al idioma en cuestión deben marcar "simple." – coloquial, no es difícil imaginar lo aburrido sonaría el diálogo, por ejemplo, los héroes de la novela S. Antonov "Fue en Penkovo", si en lugar de "nariz Gulkina" fue escrito lacónica "muy poco" ", necesita un secador cuando se seca no es – la interrumpió. – Y tenemos la semilla de maíz se sabe cuánto. Con la nariz gulkin ".

Como ya se mencionó, la frase se utiliza no sólo para determinar la cantidad escasa, pero en la descripción del tamaño, área. Por ejemplo, en "La familia Zvonareva" boca Stepanov de uno de los personajes dice: "Uno es malo: poner algo en alguna parte? Arrojar – con la nariz gulkin y delgada en ese techo ".

El uso de la expresión "con la nariz gulkin" en el habla

Cuando la gente habla entre sí en circunstancias cotidianas, que, por supuesto, es poco probable que ocurra a cualquier elementos léxicos que utilizan en la conversación – o expresiones idiomáticas es sólo palabras. Una expresión estable tiene la característica: son la formación de una sola pieza y se utilizan, orgánico y natural que fluye en el flujo del habla. Y "con la nariz gulkin" – ni siquiera una excepción. Muy por el contrario.

palabras similares expresiones, las cuales se utilizan en el habla, con sujeción a las normas establecidas de lenguaje. Sin embargo, pueden ser pronunciadas y hablar en una forma ligeramente modificada. Me permite la frase sin una preposición: "pequeña – así, la nariz puramente gulkin." En otra realización, es un sonido de conversación como "ya no Gulkina nariz." A anterior se caracterizó por un sinónimo considerados expresiones como "la nariz de un gorrión." Como se suele decir, las aves son diferentes, pero el significado es.

conclusión

Entre los diversos componentes de la lingüística sección compuestos llamados expresión fraseología "con la nariz gulkin" se refiere a un método de formación: una parte componente es como si la palabra repensado. "Bollo" – "paloma", "nariz" – "pico", y como resultado de esta expresión "pico de la paloma" expresa un nuevo significado – "insignificante".

Como regla general, los modismos son en su mayoría elementos del lenguaje hablado, no importa la frecuencia con que se utilizan en la literatura. Sin embargo, son bastante difíciles de ser separados de neutral en expresiones de estilo utilizadas en los diferentes tipos de habla, incluyendo coloquiales.

Sabiendo que significa "a gulkin la nariz", como el idioma, es posible utilizarlo en la comunicación diaria en un papel que los lingüistas han descrito como la reducción estilísticamente – vernácula.

Sin embargo, si se intenta llevar a cabo una especie de experimento en la frecuencia de uso de la unidad fraseológico, en comparación con las palabras que tienen el mismo valor, entonces tal vez la expresión idiomática estará en los ganadores. Si no lo es "una nariz gulkin", al menos "una risa gato" – exactamente.