527 Shares 4374 views

"Vivir como la vida," Chukovsky. análisis Resumen

En primer lugar Korney Ivanovich Chukovsky conocido como el autor de poemas infantiles sobre Moidodyr y sillas voladoras. Pero como escritor y crítico literario ha sido defendida por la preservación de la vida, la lengua rusa vibrante. Libro dedicado al tema "Vivir como la vida" (publicado por primera vez en 1962.) se ha convertido en un clásico. Sobre su contenido hoy y hablaremos.

Capítulo Uno: "viejo y nuevo"

Las historias sobre el famoso abogado y académico Anatoly Koni abre el primer capítulo de "Living como la vida" (Chukovsky), un resumen de lo que ahora nos enfrentamos a ella. Anatoly era un hombre de gran bondad. Pero sólo hasta el momento en absurdo oír el habla ruso. Entonces su cólera no tenía límites, aunque a menudo la fuente de hecho no tenía la culpa.

El hecho es que mientras el académico honorífico era viejo. Nació y se crió en los días en que la palabra "necesariamente" significa "amablemente, con respeto." Sin embargo, ha adquirido más importancia con el paso del tiempo, y ahora "definitivamente". Cualquiera que haya usado la palabra "necesario" en el sentido de "todos los medios", inmediatamente cayó bajo un aluvión de críticas.

Estos cambios del lenguaje, y cómo es siempre malo, de la "enfermedad" y otra del habla rusa dice en este libro, Korney Ivanovich Chukovsky.

Capítulo dos: "Imaginario y la enfermedad – verdadera"

Lo que puede ser considerado como una "enfermedad de la palabra"? El libro "Vivir como la vida" (Chukovsky), un género que se puede definir como una mezcla entre el periodismo y la investigación lingüística ayuda a comprender esta cuestión.

¿Sabías que en los poemas de Pushkin la palabra "delicada" es muy inusual para nosotros – "mercancías secas"? La palabra "familia" es familiar, a los esclavos destinados primera y servidores, y luego – esposa. Interesante "pedigrí" y la palabra "desastre". Primero fue el nombre de un plato muy delicioso del siglo XVII, los nobles queridos. Entonces empezó a referirse desorden dolor intenso en el abdomen, infligió un puré desagradable. Los soldados echaron en la olla cocinar el pescado sin pelar en la arena, la cebolla, el pan rallado, el chucrut y todo lo que estaba a la mano. Y luego "desorden" ha encontrado familiarizados con "confusión, un desastre."

Estas transformaciones – el lenguaje natural está creciendo y desarrollándose, y es imposible de resistir, e incluso tonto, el autor cree.

Capítulo tres: "En palabras de la lengua extranjera"

Este capítulo es una continuación lógica de la anterior. El libro "Vivir como la vida" (Chukovsky), un resumen de lo que estamos hablando, no estaría completo sin las palabras extrañas. Korney Chukovsky escribió muchas cartas a la gente común que se preocupan por la preservación de la lengua rusa. Muchos creían que las palabras extranjeras deben ser expulsados tan pronto como sea posible.

El autor da ejemplos de las palabras extrañas que han sido durante mucho tiempo ruso: el álgebra, el alcohol, almacenamiento, banda, reunión, rueda, pista, ingenua, seria … "¿Es posible sacarlos del habla rusa que vive?" – preguntó Chukovsky. Sin embargo, él está contento de que muchas palabras extranjeras no se toman raíz en la vida cotidiana y no suplantaron el ruso nativo. Por ejemplo, el una vez popular "frishtikat" nunca llegan a la lengua persona promedio. En lugar de ello, "tenemos el desayuno".

Capítulo Cuatro: "Umslopogasy"

También la reducción verbal moda no es capaz de estropear la lengua rusa. Sin embargo, en su obra "Vivir como la vida" (Chukovsky), el análisis de los cuales pasamos, que dedicó un capítulo entero. Y no es de extrañar. Se corta demuestran la importancia moderación en todas las cosas. Por ejemplo, la reducción como la MAT, una caja de ahorros, no estropeó la jornada laboral del habla rusa.

Pero la moda para la reducción y dio lugar a una serie de "monstruos". Tverbul Pampush realmente – Tverskoy Boulevard, un monumento a Pushkin. Masivamente acortada nombres – Peter P. volvió Pe Pa para los estudiantes y colegas. Pero lo peor de todo era la reducción de pallindromy Rosglavstankoinstrumentsnabsbyt, Lengorshveytrikotazhpromsoyuz, Lengormetallorempromsoyuz y otros de este tipo.

Con esto, es necesario concluir uno de los más importantes: se hace un sentido del estilo y la proporción.

Capítulo Cinco: "vulgarismos"

Los lectores de la década de 1960 se considera a menudo palabras "obscenas", tales como "Sivolap", "pantalones", "mal olor", "basura", "sonarse la nariz" y muchos de ellos como que para el hombre moderno es absolutamente natural. El autor recuerda una airada carta a la dirección por el hecho de que el artículo se utiliza la palabra "campeones".

Es muy distinto – una jerga vulgar de los jóvenes de hoy, escribe en "Vive la vida como un" Chukovsky. Resumen del capítulo es para asegurar que tales jerga como "una mierda", "vshendyapilsya" (en lugar de "amor"), "chuvikhi", "kadrishka" (en lugar de "niña"), "lobuda", "preciosa", y así no contaminar sólo rusos, sino también los conceptos que los representan son los jóvenes.

Autor ojo derecho para ese tipo que vshendyapilsya en kadrishku experimentando ahora no la sensación sublime de amor, que se describen en el verso de Alexander Blok. La descomposición de la lengua a través vulgarschiny conduce a la degradación moral, por lo que la jerga debe celosamente erradicado.

Capítulo seis: "papelería"

Ese libro Korney Chukovsky "Vive la vida como un" dio su nombre a la única "enfermedad" real, el idioma ruso – kantselyaritu. Este término se utiliza lingüistas, incluyendo intérprete Nora Gal en el libro "La Palabra de los vivos y los muertos."

Oficina – es el lenguaje de la burocracia, papeles comerciales y oficinas. Todos aquellos "arriba", "emitió este certificado", "período especificado", "sobre la base de este", "y por lo tanto", "en ausencia", "debido a la falta de", "en cuanto a" logrado instalarse en los documentos comerciales ( por lo tanto alcanzando a veces absurdo).

El problema es que la Oficina entró en el lenguaje hablado normal. Ahora, en lugar de "bosque verde" comenzó a hablar "zona verde" "disputa" regular se convirtió en el "conflicto", y así sucesivamente. Estos giros de valores frase tomada izdelovyh se convierten en "prueba de fuego". Creo que cada persona culta, de buenos modales debe tener estas palabras en su léxico.

Decir en la radio "fuertes lluvias Gone" fue considerado rústico y sin cultura. En lugar sonaba "fuertes lluvias se retiró." Por desgracia, el problema no ha desaparecido kantselyarita. Hoy en día, la enfermedad se ha consolidado aún más. Ningún científico no puede defender una tesis, escrita en un lenguaje claro y sencillo. En la vida cotidiana insertamos constantemente frases papelería sin darse cuenta. Tan vivo, fuerte, ISKRAN ruso Hablando se vuelve gris y seco. Y es el único lenguaje de la enfermedad que hay que combatir.

Capítulo Siete: "Contrario a los elementos"

Muchos ven en el idioma ruso como el elemento con el que es imposible hacer frente. Escribe en "Vive la vida como un" Chukovsky. Resumen de la última, el séptimo capítulo es asegurar que en el momento en que cada conocimiento disponible, por lo general la escuela abierta y por la noche, nadie tiene el derecho de ser analfabeta, no respetó su lengua.

Todas las palabras equivocadas y giros deben ser erradicados, y la cultura de las masas deberían aumentar en lugar de disminuir. Y el lenguaje hablado solo es un indicador del crecimiento o la decadencia de la cultura.

resultados

K.Chukovsky su estudio inició la más grande de disco alrededor de la lengua rusa. Él no se adhiere a ninguna lado y procedió a partir de los datos cuidadosamente controladas y un sentido de la proporción. Como K. Paustovsky, Korney Ivanovich le gusta la lengua rusa, por lo que "Vive la vida como un" hasta ahora es un libro que está obligado a leer todo – y lingüistas, y aquellos que quieren enamorarse de la vida, un simple idioma ruso.