635 Shares 6480 views

Sobornar por la muerte de Jesús

De acuerdo con la versión canónica de la pasión de Cristo, que fue arrestado, Jesús se le dio la judía "superior" a los romanos, que lleva a cabo la crucifixión. Sin embargo, hay una antigua traducción rusa del libro Iosifa Flaviya 'La guerra de los judíos "con una versión de la muerte de Cristo. Ya no los romanos y los propios "jefes" judía es directamente culpable de la matanza de Jesús. A pesar de que esta interpretación es contraria a los Evangelios, algunos expertos creen que la historia que se cuenta en él, digno de confianza.

Sin embargo, todo está en orden. En primer lugar, hay que señalar que la versión antigua de la "Guerra de los Judíos" no es ni siquiera una traducción sino más bien libre Parafraseando el libro Iosifa Flaviya, que pasó muchos episodios famosos, pero hay muchas inserciones y adiciones, claramente no es de la pluma del famoso historiador. Uno de estos insertos es una larga historia sobre la vida y muerte de Jesucristo, es notablemente diferente de la versión del Evangelio.

Por lo tanto, como murió Jesús? Según la antigua variante de Rusia, los "abogados" judías, por temor a la enorme popularidad de Jesucristo, le dijeron a Pilato y acusados de sedición. Pilato interrogó a Jesús, no le encuentro ningún delito, y poner en libertad (además de Jesús sanó más gravemente enfermo esposa y procurador, que llevó a su mayor simpatía). Luego, leemos además: "la envidia uyazvishasya paky de Hb zakonnitsi. Y vdsha 30 talant Pilato, sí ubiyut y. Y vzem mh e im polvoriento, así que haga su caliente (IVE) de isplnyat. Iskahut la misma hora, Kako se hicieron sus cosas mató. Dali bo byahut Pilato 30 talant antes, y sí im Jesús dará. Ellos raspyasha y la República Checa (iVE) Sh otchskii zakon y muchos lo porugashesya. "

Traducido a la lengua rusa moderna, esto significa que "los escribas, los cuales
superar la envidia, dado talentos 30 Pilato que le ordenó matarlo. Los tomó y les dio el permiso para llevar a cabo, eso es lo que querían. Así que lo llevaron y lo crucificaron, en contra de la ley de nuestros padres ".

Este pasaje es sorprendente claro deseo de cambiar el
la responsabilidad de la ejecución de Jesús a las autoridades judías y conoce Pontius Pilate, que en la versión antigua de la "Guerra de los Judíos" es completamente no implicado en este crimen. Jesús murió a causa de los ancianos de los judíos, si lo hace a pesar de las leyes de nuestros padres. Esta es la idea básica de la versión antigua Rusia.

Algunos investigadores creen que esto – el texto original Iosifa Flaviya,
traducido al idioma ruso antiguo. Los científicos alemanes A. Behrends y R. Eisler,
trabajado antes de la Segunda Guerra Mundial, han sugerido que el antiguo eslavo
traducción "guerra judía" se hizo con la perdida de la escritura aramea. Según ellos, había dos versiones de "La Guerra de los Judíos", uno creado por Josefo para los compatriotas – en el idioma arameo, y la otra dirigida a los lectores grecorromanas – en griego.

Esta hipótesis se reunió con serias objeciones de muchos científicos. soviético
Investigador N. A. Meschersky en 1958 negó Berends y Eisler, lo que demuestra que la antigua traducción rusa de "Guerra de los Judíos" se remonta al texto griego escritos comúnmente conocidos Iosifa Flaviya, y no a la mítica "prototipo arameo." Esto está demostrado por un gran número de palabras griegas y gretsizmov dejado sin traducción. Además, el antiguo texto ruso conserva el mismo orden de las palabras, la misma sintaxis que la escritura griega. "Directamente vinculado con el texto griego del Antiguo numerosos papel de calco lingüístico ruso", literalmente peresnimki "preservación de la estructura morfológica de la palabra griega", – dice N. A. Meschersky.

Llamativo, además del texto conocidos y numerosos Flavia
préstamos del Nuevo Testamento como las expresiones individuales y escenas enteras. Incluso los magos y la estrella de Belén sabían que aparece Iosif Flavy! Todo esto también inspira una fuerte sospecha sobre la veracidad
de la versión antigua de la "Guerra de los Judíos".

La conclusión final N. A. Mescherskogo claro: los detalles de la ejecución de Jesús,
dada en la versión eslava de la "Guerra de los Judíos" no es auténtica
el texto Iosifa Flaviya, unas piadosas traductores de ficción que, con toda probabilidad, le pareció extraño que el famoso historiador, que describe la Palestina bajo el procurador Pontius Pilate, nadie dijo una palabra acerca de Cristo. En la medida de sus posibilidades y que es "injusto" y trató de eliminar.

De acuerdo con N. A. Mescherskogo, la antigua traducción rusa de Josefo Guerra de los Judíos '
Flavia se podría hacer en la era de la Rus del siglo XI, a más tardar. Con este terminal,
Sin embargo, no aceptó el italiano A. Donini. También pensó que el episodio de Jesús
interpolación, pero hizo mucho antes, tal vez – los siglos II. Según él, "no copista cristiano no podría inventarlos, cuando la imagen de Cristo ha surgido de manera constante por razones teológicas. Este episodio pudo haber conocido en algún tipo de listas antiguas de libros de Josefo en arameo o griego, y luego pueden ser almacenados en los Balcanes como si estuviera en una esquina reservada del Oriente cristiano ".

Pues bien, a causa del hecho de que ningún escriba no tendría que inventar los detalles,
contrario a la tradición establecida de la Iglesia, dicho demasiado confiadamente. hoy
mientras que algunos simplemente estúpido no está escrito acerca de Jesús, y – imaginar! – sin
"Fundamento teológico" que prevalece no se convierta en un obstáculo! Por lo tanto, toda la interpolación en el texto original Iosifa Flaviya podría fácilmente ser no hecho en I – siglos II fue considerado por A. Donini, pero mucho más tarde.

Así, el episodio con un soborno de 30 talentos, supuestamente este "legalista" Pilato, con el propósito de
matar a Jesús, no es un hecho histórico confiable, pero sólo un producto de la editora sin nombre antiguo. Y la ficción, cabe señalar, es muy desafortunado. De hecho, si aceptamos esta versión, resulta que la muerte de Jesús en la cruz, no los romanos, y los propios Judios. Es tan incompatible con la versión del Evangelio de la Pasión, y de hecho con todas las realidades históricas a continuación que no son dignos de mayor discusión.