358 Shares 8337 views

. M. Yu Lermontov, "pino": el contenido del poema y análisis. Lo Lermontov poema "Pino"?

En el siglo XIX, el último romántico alemán Genrih Geyne creado un poema, que se basa en su amor no correspondido. Sus traducciones de poetas rusos. Cada una a su manera. Pero la mejor traducción se sigue haciendo Mikhail Lermontov. "Pino" – un pequeño pero extraordinariamente bella poesía sobre la soledad y la añoranza.

Heine originales

Genrih Geyne no sólo era periodista ingenioso, sino también la consumado maestro del género lírico. Después de haber decidido dedicar su querido poema que escribió octava de añoranza árbol del norte. Las obras estaban profundamente lírico. Y después de doce años de poeta ruso Mikhail Lermontov, lo tradujo, que anteriormente nunca se hace. La traducción literaria no es amante del poeta, y que le llevó a no se conoce este tiempo. Pero, de todos modos, el poema en ruso pronto se convirtió en su propio trabajo de Lermontov. Contiene motivos, cierre todas las obras de la poesía rusa. Análisis comparativo del poema de Lermontov "Pino" y las obras del poeta alemán da una idea de lo diferente que las experiencias internas de estos dos autores con talento.

En el original, hay dos imágenes: el abeto y palma. Y abeto en alemán – masculino. Heine presta gran atención a la consecución de la eufonía en sus obras líricas. Y en su poema hay una gran cantidad de sonidos de vocales largas, creando un efecto suave sensual. La única palabra carente de dulzura, – Ein Fichtenbaum, que traducido significa "abeto". Con este autor recepción fónica da la imagen de un árbol de la rigidez y la masculinidad. Traducida imagen maestra poeta ruso – pino. Lermontov escribió un poema sobre la base de los trabajos ya establecidos, pero le dejó algo único.

soledad

El trágico destino de la naturaleza y características de Mihaila Lermontova refleja en sus letras. El motivo de la soledad está presente en muchas de sus obras. A menudo, estas palabras se encuentran en sus poemas, como "uno", "solitario".

Madre del futuro poeta se privó en la infancia. Crecí sin un padre. Cuando entró en la universidad, nadie habló. Siempre ha sido un amistoso letras extrañas, tan cerca de su ídolo Pushkin. Amigos que nunca tuvo. carácter aislado comenzó a surgir en la infancia, cuando, como resultado de la abuela materna esfuerzo, el poeta futuro estaba totalmente privado de atención de su padre.

Más tarde, cuando se convirtió en un adulto Lermontov, sabía decepción de otra manera. Porque fue una verdadera tragedia la situación política en Rusia. La decepción se convirtió en una sensación de soledad, y estos sentimientos se reflejan en obras como "Vela", "precipicio", "salgo solo en el camino", "Pino". Lermontov poema sobre un árbol 'en el norte salvaje "fue escrito en 1841, es decir, en el año de su muerte. Y escribir esta obra lírica fue uno de los raros casos en que la traducción no es inferior al original.

pino

La primera estrofa está dedicado al frío, pero el mundo real, en el que reside el árbol. Pino en la tapa de un desnudo – un símbolo de la soledad. anhela congelado árbol solitario y las siestas. Sus sentimientos autor pasa a través de esta imagen. Después de todo, él es también toda su mal entendido sentimiento de vida corto, solo.

árboles Lermontov da la capacidad de sentir, soñar, sentir triste. Esto le permite expresar con sinceridad sus sentimientos más íntimos. Sin embargo, el propio poeta, al mismo tiempo expresa su incredulidad en la existencia de una persona cercana a él. Durante su corta vida tuvo suficientes razones para dudar de la fidelidad de las mujeres.

palmera

La segunda parte del poema nos lleva a la tierra de sol, donde, como un pino, crece la palma triste. Tanto el árbol femenino. Mientras que el autor alemán presentar una comparación de imágenes masculinas y femeninas que ya hablar sobre el tema principal de Heine. Para los románticos motivo principal lírica alemana fue la separación de su amada, que no es el poema "pino". Lermontov poema dedicado más bien su deseo de ser comprendido y escuchado.

Sin embargo, el poeta en el deseo de librarse de la soledad y de encontrar un ser querido no creada en la imaginación la imagen de un amigo espiritual, y la forma femenina. Esta decir claramente las últimas líneas del poema, donde es una imagen del sueño en "bellas palmeras."

Realidad y el sueño

El tema de la soledad volvió repetidamente Lermontov. Pino (análisis del producto indica que esta imagen no es muy lírica) en el poema expresa el más alto grado de estas sensaciones. El poeta describe la atmósfera de la desesperación a través de la creación de dos pequeños mundos: fríos y calientes. En el primero de pino habita, en el segundo – una palmera. Y nunca estarán juntos. El uso de contraste extremo norte del Sur, el autor expresa un sueño imposible.

Sueño o un sueño?

El choque de los sueños y la realidad – una técnica que utiliza en su traducción de Lermontov. Pino pinos poeta ruso cubiertas de nieve. Sueña con un desierto lejano, pero el sueño no se convierta en una realidad. Esta es otra diferencia con el original. En "sueño" de Alemania y "soñar" – las palabras de los que están cerca en valor e iguales en sonido. poeta alemán dice: «Er träumt von einer Palme», que puede traducirse como "sueños de una palmera," y como "sueños palmera." Pero en el idioma ruso la palabra "sueño" y "sueño" nunca ha sido sinónimo ni parónimos. Tal vez las diferencias de idioma para mejorar el efecto, que buscaba crear Lermontov. "Pino" – no es sólo una buena traducción. Este poema está impregnado con el espíritu de la desesperación, que es característica del carácter ruso. Se puede suponer que es en la interpretación rusa del sueño se convierte en sueño irrealizable.

musicalidad

Debido a los sonidos de vocales inusuales podría lograr en su trabajo de Lermontov. "Pino" – un poema en el que se destaca claramente vocalidad. En la primera estrofa también atraer la atención de repeticiones de la "s" de consonantes. Tal vez en la traducción imagen maestra Lermontov de Tengo un pino, y el árbol no es un varón (por ejemplo, cedro), no sólo por el autor en la primera tarea era expresar la soledad, lo que es una afiliación árbol genérico no juega ningún papel. El punto, más bien, es que el autor no lo contrario habría sido capaz de lograr un sistema de sonido tan armoniosa.