695 Shares 5937 views

Recuerde las palabras de las fábulas de Krylov

Ivan Andreevich Krylov fue tratado amablemente la atención del público y de las autoridades durante su vida. En el momento de su muerte en 1844, ya en la cantidad de 77 000 ejemplares del libro salió en fabulista ruso. Recibió el premio y una generosa pensión del rey, su cumpleaños en 1838, se convirtió en una gran fiesta nacional bajo el patrocinio del emperador.

escritor ruso llamado Lafontaine. La verdad en esto, por supuesto, fue la siguiente: de los 200 que creó una gran cantidad de fábulas escritas en base a Esopo y las obras de La Fontaine. Pero el núcleo de muchas obras es la historia original. Para los lectores del siglo XIX las parábolas poéticas estaban interesados no sólo en la sátira y la buena lengua rusa, sino también el hecho de que ridiculizó a los acontecimientos y las personas (incluyendo VIPs), que son los lectores contemporáneos. Era algo así como una parodia, que ahora están creando humor.

Pero la creación de Lafontaine rusa afecta problemas que son típicos de nuestro tiempo: el soborno, la burocracia, la pereza, la soberbia, la codicia, y otros vicios están floreciendo hoy. Pero incluso si se parece al lector que no sabe o no le gusta este escritor – se equivoca, porque los dichos de las fábulas de Krylov se han convertido desde hace mucho tiempo parte del vocabulario activo de casi cualquier persona de habla Inglés.

Enojado con el niño, que no quiere cumplir con nuestros requisitos, vamos a amargura exclamar: "Un Vaska escucha pero comer!" Habiendo encontrado una solución sencilla al problema parecer complicado, burlas, Tomando nota de que para algunos no es letra muerta "Un ataúd acaba de abrir!" puntos, gimen, "y las cosas están ahí." Diciendo a sus amigos sobre el ritmo frenético de la vida moderna, se lamentan: "Me vuelvo como una ardilla en una jaula." A veces nos divertir a cualquier par de funcionarios de arco y raspar uno frente al otro, y con sarcasmo comentario: "El cuco elogia pene porque él elogia el cuco."

a veces no nos citamos con precisión los dichos de las fábulas de Krylov, y las usamos en parte o ligeramente modificada. Los que no pueden ponerse de acuerdo, en comparación con la fábula Swan, cáncer y Pike del mismo nombre. No hasta el punto proporcionado por cualquier ayuda se llamará "un flaco favor". Nota irritabilidad, persona locuacidad excesiva ante la mención de los temas sensibles y mentalmente "prozreem": "! Y el estigma de algo en su arma" Al darse cuenta después de una larga búsqueda, un gran objeto que se encuentra en un lugar prominente, rassmeemsya "algo de elefante que no se dio cuenta! "un gatito, que está tratando en vano de atrapar un pez de colores flotando en un acuario, ejemplo instructivo:" ¿Qué jengibre, el ojo ve y el picor del diente para hacer "

A veces no sabemos que es dueño de las frases e imágenes bien conocidas. Creemos que tales nombres comunes caracteres y expresiones siempre han existido. Sin embargo, su origen, que se requieren para completar este hombre, perezoso y negligente que sólo se tomó en serio su creatividad y cuidadosamente, sin fin de perfeccionar cada pequeña obra maestra. Dichos de las fábulas de Krylov en los últimos 200 años han sido una parte integral de la lengua rusa.

Por cierto, críticos literarios y otros lectores siempre parecía que Iván A. – un fenómeno puramente interna, que no es posible sin perjuicio de los contenidos transferidos a un suelo extranjero. Mientras tanto, en Gran Bretaña sigue siendo el poeta ruso más traducido del siglo XIX. Cómo traducir los dichos en inglés de las fábulas de Krylov, expresiones se convierten en realidad – este es un tema para un estudio separado.

Así, en una de las largas noches de invierno para leer y puede volumen de obras rusas de La Fontaine – sin prejuicios y con gratitud.