425 Shares 1714 views

Deseos buen provecho en Inglés

El conocimiento de lenguas extranjeras ha dejado de ser un lujo. Es necesario que la búsqueda de un trabajo de prestigio, y para un amplio diálogo "sin fronteras". No es extraño que las escuelas de Rusia presentó el estudio obligatorio de una lengua extranjera a partir de la segunda clase, y para los graduados se convertirá en el examen obligatorio en este tema. Nuestro mundo no parece tan vasto, que vio cómo nuestros abuelos. La gente está relativamente libre de moverse en todo el mundo, mezclando cócteles en familias étnicas de lujo o corporaciones.

Si ni siquiera piensa en cosas triviales y globales a venir a pasar unas vacaciones lejos de casa, aunque vale la pena aprender por lo menos lo básico de un idioma extranjero, mejor Inglés, que es más común en el mundo. Precie turística necesariamente se trata de dominar un conjunto mínimo de expresión popular, como "hola", "¿cómo estás?", "Bueno", "gracias", "buen provecho" en diferentes idiomas. Esto le permite mirar el hombre bien educado que, incluso sin conocer el idioma, busca ser educado, que a su vez ayuda a ganar los interlocutores. Un deseo de disfrutar de su comida en Inglés o en otro idioma, hace que sea posible establecer contacto especialmente animado. Después de todo, en la mesa, disfrutando no sólo de comunicación, sino también de la buena comida, la gente es más fácil encontrar un "lenguaje común" y la comprensión.

Es curioso que, precisamente, se reproducen nuestra frase "buen provecho" en Inglés es simplemente imposible. Como no es muy aceptada para el Inglés codiciado de la otra. Tal vez el deseo de una persona sana de comer demasiado mojigata para los isleños fisiológicas? Deseamos buen provecho en Inglés frase «disfrutar de su comida» (literalmente – disfrutar de su comida), pero es característico en lugar de la versión americana de la lengua. Los británicos tuvieron que utilizar la expresión de sus vecinos en el extranjero el amor francés, famoso por la vida. Y ahora, para desear buen provecho en Inglés, que tiene que decir en francés – «buen provecho» (por el bien de la justicia debe tenerse en cuenta que tenemos su palabra "apetito" demasiado "lamido" en francés).

Otras naciones del mundo no son tan delicado y frío, y todos eran feliz de desear entre sí buen provecho. El uso de los franceses «buen provecho» puede sustituir a esta solicitud casi todos los idiomas, al menos, sus buenas intenciones antes del comienzo de la comida serán interpretados de forma única correctamente.

"Apetito agradable – y no masticar las moscas" – proverbio ruso dice. De hecho, el deseo de disfrutar de su comida – esto no es una mera formalidad, es una especie de preparación ritual del cuerpo para recibir comida y un buen ambiente es muy importante para todos comido ido para siempre (tal vez es los últimos ecos de los hábitos de nuestros antepasados que decir oraciones antes de comer). La frase "buen provecho" en Inglés, dijo, en francés o en ruso, en cualquier caso, la gente se ajustará a lo positivo y vendrán de nuevo a usted la bondad de los demás.

En conclusión, quiero decir que para tratar de hacer una buena impresión y para establecer buenas relaciones no se debe únicamente a los extranjeros en la sociedad. No se olvide de utilizar las "palabras mágicas" y al conocer gente nueva, y entre sus parientes y amigos.