110 Shares 5613 views

Según lo escrito por Alexander en Inglés? Típicamente, características

Traducción de nombres a otros idiomas es siempre causa una gran cantidad de problemas. El hecho de que los propios nombres con historia muy antigua, por regla general, en cada país tienen sus análogos y formas cortas. Además, en varios idiomas los mismos sonidos en la carta denotaba un completamente diferentes letras. Mediante el estudio de este tema, tomemos el ejemplo de la forma en Inglés está escrito el nombre de Alejandro.

valor

En primer lugar, es necesario conocer el origen y el significado de la palabra.

Al parecer, en los tiempos de la antigua Grecia y en un principio sólo había forma masculina Alexandros, que traducido significa "protector".

La historia de la aparición y propagación

A juzgar por las fuentes escritas griegas, en un principio la palabra se usa como prefijo único para el nombre. Algo así como que en los príncipes eslavos: Yaroslav Mudry, Vladimir Veliky, y así sucesivamente ..

Por lo que aparece como un prefijo a los nombres de París, y su hermana Cassandra en los antiguos mitos de la palabra "Alexander" y "Alexander" y significa "protector de las personas."

Lo más probable es que la popularidad de leyendas sobre los troyanos (que los romanos creían que sus antepasados) han contribuido a la difusión de estos términos ya que los nombres propios en el Imperio Romano. Sin embargo, eran generalmente esclavos de origen griego, mientras que ellos mismos nobles romanos preferían utilizar otra nombrar peculiar de su lengua.

Con la llegada del cristianismo, que en un principio fue visto como una religión de esclavos, el nombre de Alexander y Alexander se hizo bastante popular, pero una vez más, los ciudadanos ricos y nobles de Roma no hizo uso de ellos.

distribución especial recibió un sustantivo a partir del siglo IV dC, cuando los soldados romanos Cristiano-Alexander se negaron a adorar a los dioses paganos y por eso fue ejecutado. Su resistencia se ha convertido en un ejemplo para muchos hermanos y hermanas en la fe, y el mártir más tarde fue incluso declarado santo.

Después del establecimiento del cristianismo la única religión oficial del imperio creció en popularidad llamado Alexander y su contraparte femenina – Alexander (en Inglés como está escrito – en el apartado IV). Junto con los misioneros cristianos, que apareció poco a poco en casi todos los países. Es por ello que en la mayoría de las lenguas europeas modernas, puede encontrar sus opciones.

homólogos ingleses consideran propia sustantivo

Antes de averiguar cómo se escribe la palabra "Alexandra" en Inglés, es necesario conocer sus variaciones que existen en este idioma.

En ruso (en términos de la gramática), escribiendo en nombre de éste, y todo lo demás se percibe como apodos y abreviaturas no están permitidos en los documentos oficiales. Sin embargo, en Inglés, hay una serie de nombres, de la palabra "Alexandra", los cuales fueron registrados como nombres de separación de bienes.

  • Alex (Alex).
  • Alexa (Alexa).
  • Lexa (Lex).
  • Lexi, Lexie (Lexi).
  • Sandra (Sandra).
  • Zandra, Xandra (Zander).
  • Sandy, Sandie (Sandy).
  • Zandy, Zandie, Xandy, Xandie (Zendi).

Al mismo tiempo, también se utiliza la diversidad de Alexandra nombre completo.

¿Cómo se escribe "Alexandra" en Inglés en los documentos oficiales

Tenga en cuenta las variantes más comunes del nombre (en el lenguaje utilizado por los británicos y los americanos), es necesario conocer cómo el derecho debe buscar esta palabra en el alfabeto latino en términos de los reglamentos adoptados en ruso.

En el párrafo anterior se ha demostrado cómo se escribe "Alexandra" en Inglés (Alexandra). Sin embargo, de acuerdo con GOST R 52.535,1-2.006 el 3 de febrero de 2010 y las recomendaciones del documento "Orden del Servicio Federal de Migración y el Servicio de Seguridad Federal de Rusia 15 de abril de, 2014 N 331/208», considera el término no debe ser con la letra 'x' y en " ks »- Aleksandra.

Las razones de la existencia de diferencias

Aprender cómo se escribe "Alexandra" en Inglés en el pasaporte, es necesario aclarar por qué la versión rusa es diferente.

El hecho es que la letra latina "x" en ruso como lectura [ks]. Su pronunciación Inglés similares, en la mayoría de los casos. Pero si la palabra en la que es de origen griego, esta carta puede leerse como [s] o [ks]. Por esta razón, el sustantivo Alexandra leído como [alekzandra].

De ahí que uno de los análogos considerados nombre – Zander tiene dos formas de escribir: Zandra y Xandra. Al mismo tiempo, paradójicamente, pero en variaciones modernas de Alexander – Alex o Alex, "x" letra en Inglés ya leído como [ks].

De lo anterior podemos concluir que si estudiamos a escribir el nombre en el pasaporte de los ciudadanos rusos, así como en Inglés, el Alexandra, no cumplirá su pronunciación rusa de [Alexander]. Sobre esta base, y fue hecha por escrito «ks» (Aleksandra), como máximo corresponde al sonido real del nombre.

Vale la pena señalar que esta situación difícil con la ortografía rusa de los nombres propios en caracteres latinos – un fenómeno frecuente. Como otro ejemplo, considere la forma de escribir en Inglés, "Alexander Selihova". De acuerdo con las normas del estado, que debe ser similar al siguiente: Aleksandra Selikhova.

Sin embargo, a menudo se puede encontrar la escritura de nombres sin la "k", sólo que con «h»: Selihova. A pesar de que se habla en Inglés ambas versiones es idéntico, es cierto Selikhova. Para entender por qué, es necesario tener en cuenta las características de la pronunciación americana del sonido [h]. Los que entró en contacto con hablantes nativos de inglés saben que lo pronuncian con un distintivo entrecortada, gracias a la cual su acento tan palpable. Este fenómeno se llama "aspiración".

Éstos son sólo una "x" Rusia no. Por lo tanto, con el fin de pronunciar correctamente los nombres propios del ruso que contienen la letra, se decidió no escribir su h, y que kh. Inefable "k" de manera que se "corta" la aspiración, lo que indica la ausencia de la aspiración emisor.

¿De qué otro nombre de Alexander en Inglés escrito

Descubre por qué en ruso e Inglés del nombre en cuestión difieren, vale la pena para familiarizarse con las formas más comunes que pueden deletrear la palabra "Alexander" en otros países.

Puede encontrar estas opciones: Alecsandra, Aljecsandra y Alyecsandra, aunque sería un error en cuanto a la gramática inglesa y la mayor parte de los países de habla francesa. El hecho es que la letra latina "C", de hecho, en ciertos casos, puede ser pronunciado [s], [k] e incluso [y]. Sin embargo, la opción de [a] sólo se produce antes de una vocal "u", "e" e "i", que no existe en estos ejemplos.

De lo anterior cabe concluir que todo el mundo debe saber exactamente cómo y por qué es tan escrito su nombre en lenguas extranjeras, y no depender de los demás. Después de todo, el analfabetismo – un fenómeno internacional, y puede ser encontrado en todas partes.