366 Shares 2170 views

"Shon Danke": traducción de ejemplos de Alemania y de uso

No es necesario decir que cada persona ha oído habla alemana, preste atención a que como agradecimiento a pronunciar la frase "Danke Shon'. A medida que se traduce y cuando se utilizan, que ahora consideramos algunos ejemplos.

La traducción Danke Schon

Probablemente muchos de ustedes saben que la frase "Danke Shon" de alemán significa "Gracias" (en la mayoría de los casos), a pesar del hecho de que ambas palabras en la misma frase tiene un significado completamente diferente.

La situación es que la palabra alemana shoen es una traducción literal de los principales "ya". Sin embargo, en el caso de la utilización de la palabra Danke ( "gracias", "gracias") actúa como el efecto emocional del amplificador.

Ejemplos de uso de la frase "Danko evitan"

Ahora unas palabras en la ortografía y la pronunciación. Hay algunas peculiaridades. Correcto y competente en el idioma alemán está escrito con dos puntos en la letra «O-diéresis" (en lugar de «Danke Schon», como algunos piensan), pero dado que la normativa alemana, la ortografía puede variar. El hecho de que la letra «O-diéresis" (colon arriba) puede ser reemplazado con una combinación similar de letras O y E.

Es por eso que muy a menudo la escritura de esta frase se puede encontrar una combinación Danke Shoen, que, en general, aunque menos acuñado por, pero sigue siendo correcta. A veces, esta combinación se puede encontrar en la computadora escribiendo cuando la lengua alemana no está instalado en el sistema. Además, a veces las dos palabras se escriben juntos (sobre todo cuando nos referimos a la gratitud expresada en el texto como sustantivo) – Dankeschoen.

Además, se debe prestar especial atención a la pronunciación. El sonido de "O" que corresponde a la letra "O-diéresis" o una combinación de O y E, que se pronuncia como nuestra "E", pero sólo en la transcripción "YO" que le falta el sonido "J", y el muy pronunciación similar a la relajado "O" ( en la combinación de tipo de pronunciación de IR en la palabra Inglés muchacha).

Con respecto al uso de las expresiones "Danke Shon" ( "Gracias") en el habla coloquial, es absolutamente equivocado todos aquellos que afirman que esta expresión no está actualizado. Esto no es un solo gramo de verdad. Otra cosa, ¿qué tipo de respuesta puede seguir esta como el mismo, "Por favor."

Gramaticalmente respuesta correcta era la siguiente manera: Bitte Schoen. Sin embargo, en la práctica (por ejemplo, en Schleswig-Holstein, donde se habla es la más pura norma alemana), la gratitud y la respuesta a ella no puede contener la palabra dos veces Schoen. Es por eso que se utiliza coloquialmente como agradecimiento Danke Schoen, así como un Sehr Bitte respuesta, o viceversa: Danke Schoen Sehr y Bitte.

sinónimos

Además, gracias a "Danke Shon" puede variar en función de la utilización de palabras, sinónimos, por así decirlo, a la diversidad del habla.

Por ejemplo, una expresión muy popular en Alemania es la frase Vielen húmedo (a veces las palabras se escriben juntos), en raras ocasiones – vielmals, etc. Sin embargo, en el idioma alemán carece de sus sutilezas que pueden aprenderse sólo vivió allí durante al menos un par de años …