732 Shares 6706 views

Los verbos compuestos. Llevar: ejemplos y uso

Una variedad de frases verbales asustado aquellos que están empezando a aprender Inglés. Resulta un poco para aprender el significado y las reglas del uso de verbos sí mismos, también debe caber en la memoria de los verbos de combinación con preposiciones y posposiciones y su significado. Muy a menudo los verbos compuestos se pueden encontrar en las conversaciones y para comprender el significado de lo que necesita para aprender el valor, debido a que la conjetura es casi imposible. Tomemos, por ejemplo, los verbos compuestos traer o ruptura. El lector nunca adivinar intuitivamente que el valor de estas expresiones. Una característica distintiva de los verbos compuestos es que representan una unidad sintáctica semántica y uno. En el lenguaje es posible elegir un simple sinónimo de verbo. Por ejemplo: poner de manifiesto = exponer.

Forma del verbo llevar

Verbo traer es muy común y se utiliza en el idioma Inglés. Cuenta con más de 15 valores, sin incluir las frases verbales. Muy a menudo, este verbo significa "a tener, llevar, traer, llevar, traer, entregar, a la causa." Es un verbo irregular, lo que también hace que sea más fácil de aprender el idioma, porque la pronunciación y la ortografía de la segunda y tercera formas del verbo son muy diferentes del verbo traer. 3 forma del verbo: llevar [Brin] – traído [brɔ: t] – traído [brɔ: t].

El uso de los verbos en diferentes tiempos se puede representar en la tabla.

tiempo oferta traducción
Presente simple Él siempre trae a mí Él siempre trae a mí
Pasado simple Él me lo trajo Él me lo trajo
Pretérito perfecto Él ya ha traído a mí Él ya ha traído a mí

Ejemplos frases verbales

Como ya se ha señalado, el verbo compuesto incluye un verbo simple y al menos una posposición. Consideran verbos compuestos llevar + posposición.

Llevar a los medios "oso".

Aquí, el significado literal de "oso". En este caso, a la posposición no puede ser separado del verbo y poner el final de la frase. Además, este verbo compuesto se puede referir a una persona se desmaya y se traduce como "dar vida". En este caso, entre el verbo y el pretexto de que es posible poner un sustantivo o un pronombre. Por ejemplo: Me ayudó a traer a después de un desmayo.

Llevar a cabo – para llevar a cabo, provocar, producir. Posposición no se puede poner en el final de la frase. El valor de esta expresión no se puede deducir de las palabras constituyentes, sólo podemos memorizar.

Derribar pueden ser transferidos, con base en el valor de los componentes de palabras tales como "lanzar, gota, gota." Y cómo phrasal verbos: llevar para bajar (el precio), romper, agarrar.

Que aparezca: al igual que en el ejemplo anterior, el verbo puede ser traducido literalmente "levantar", sino como un frasal traducido como "para educar, (el tema), para crear, para mencionar." La preposición se puede separar del verbo.

Trae en medios "para provocar, para llevar adelante". La preposición se puede separar del verbo.

Presentar – presentado una propuesta de adelantar la fecha límite.

Diferentes fuentes se pueden encontrar otras frases verbales y traer diferentes traducciones, pero su esencia es similar.

Es posible separar las frases verbales

En el párrafo anterior se observó en la descripción de ejemplos con el verbo traer, que algunas preposiciones pueden romper con el verbo, y se inserta entre una palabra.

Así que, básicamente, verbos con partícula no están separados, y una excusa sigue inmediatamente al verbo. Si pones una palabra entre los componentes de la expresión, la propuesta será traducido de forma diferente.

Por ejemplo: ¿Qué puedo traer a su tía, verbo y el nerazdelyaemy posposición?.

Algunos verbos compuestos se pueden separar sin causar daño y pérdida de significado. Correcta ofrecerá Este ruido trajo en mi depresión y Este ruido trajo mi depresión sucesivamente.

La intuición para ayudar

En la lengua rusa las palabras se forman con la ayuda de los prefijos y los verbos en inglés se forman con la ayuda de preposiciones y adverbios. Algunas expresiones se pueden convertir fácilmente con la ayuda de la intuición, con lo que la traducción de sus palabras constituyentes. Y varias combinaciones de verbo traer (verbo compuesto) tiene diferentes ejemplos de transferencia cuando el valor inmediatamente claro. . Pero la mayor parte de la traducción que necesitan especial atención en el diccionario y memorizar como expresiones idiomáticas tienen orígenes, y por qué son tan transferidos, ahora es prácticamente imposible de explicar.