572 Shares 4969 views

Los nombres de los trolls de los dibujos animados "trolls"

En 2016, las pantallas a cabo una caricatura muy colorido y divertido de DreamWorks – «trolls ". Negrita y variadas sus personajes con un peculiar sentido del humor es muy aficionado no sólo los niños sino también a los padres. Que deseen aprender más acerca de su nueva mascota, muchos se enfrentan con el hecho de que las traducciones de los nombres de los trolls de la película de Rusia y Ucrania fueron alterados (a menudo más allá del reconocimiento). Vamos a entender cómo alguien llama en la película "duende" en la versión original y en la traducción.

argumento "Troll"

Antes de aprender los nombres de los trolls, vale la pena recordar lo que se dijo en el dibujo animado.

En el mundo de fantasía habitado por pequeñas criaturas tristes feos – Bergen. todos ellos incondicionalmente creen que la única manera de encontrar la felicidad – es comer un trol, debido a que estas criaturas emiten una positiva continua.

Para tener un fácil acceso a otra "dosis" de la felicidad, de Bergen durante muchos años incluir a estas personas en la cárcel. Pero una vez que se escapa de colores adorables.

Desde entonces, han pasado veinte años, durante los cuales los trolls ocultar con éxito de sus enemigos y divertirse. Con los años se crece una nueva generación de jóvenes y optimistas, que, olvidando el peligro, organizar la celebración demasiado brillante, y sin querer dar a conocer su ubicación. Ellos son atacados, muchos de ellos son capturados y pronto se deben comer.

La hija del rey decide ir al rescate de sus temas, pero poco versado en el mundo y tienen que pedir ayuda de un trol hosco y huraño.

Juntos van a experimentar una gran cantidad de aventuras, a echar otro vistazo a su vida, y llevar la paz y la felicidad, no sólo a su propio pueblo, sino también a Bergen.

Dibujos animados "trolls": los nombres de los personajes principales

A pesar de la variedad de personajes en el centro de la historia son dos completamente diferentes en carácter trol: princesa roseta y hosco, huraño pesimista – Tzvetan.

Como suele ser el caso, la versión rusa del nombre de estos personajes bastante notablemente diferente de la original. Se traviesa nombre de álbum de recortes es forewoman amapola, que se traduce como "Mac". Por cierto, en la traducción de Ucrania de este carácter y llamado "Machok". Aún no está claro por qué la princesa duende con el pelo rosa llamado en honor de la planta, cuya base del color – rojo.

En el amor con su personaje con signos evidentes de la paranoia (que sigue siendo la derecha), Tsvetan nombre. En el original, este duende pálida llamada rama (rama, tallo). Lo más probable, los traductores rusos para darle al personaje un nombre para la eufonía. Desde el gris, casi desprovisto de trol de color llamado Tsvetan parece bastante irónico. En cuanto a la traducción de Ucrania, no es el nombre del héroe es más cercano al original – Pagіn.

Los nombres de amigos y parientes Roses

En un momento en que los trolls se han escapado de su cautiverio, de las reglas de la negrita y travieso Rosa King, que es el padre de rosas. Con el tiempo, el guerrero valiente, que se ha convertido en un hombre de buen carácter de edad, dando las riendas a su hija. Originalmente fue llamado Rey Peppy (rey o rey vigoroso vigoroso) y en la traducción de Ucrania – Rey Peppі.

Entre los amigos de las primeras rosas debe ser nombrado DJ sonido que siempre da melodías de agitación. En el original, este personaje llamado DJ Suki (esto se produjo a partir del nombre de Suki japonés).

Otro amigo cercano de la princesa es Mindalka (original Mandy Sparkledust – Mandy polvo espumoso), que crea todas las decoraciones brillantes en los trolls.

Las rosas son también novias 2 elegante belleza Satinka Sinelka y cuyo cabello siempre se entrelazan entre sí. En su nombre original de raso (Atlas o satinado) y de felpilla (chenille).

El último de los amigos del personaje principal de la caricatura, una pena mencionar es el bailarín, que en la versión en Inglés del nombre es la gota de rocío (Moxie Moxie gotas de rocío).

Habiendo examinado los nombres de los trolls, novias rosas, deben ir a sus amigos. La más brillante de ellos en el sentido literal es el diamante. Además del hecho de que su cuerpo está completamente cubierto de lentejuelas, que también es un nudistas comprometidos. Originalmente su nombre – de Guy Diamante (Diamond Boy).

Otro personaje extraordinario es un hombre grande, inseparable del gusano llamado Pal. En conjunto, representan una alianza amistosa bastante inusual. En este Inglés nombre del personaje es Biggie (grande, grande), y su mascota – Sr. Dinkles (Sr. Dinkls).

Parece bastante inusual Cooper (original Cooper – Cooper). Se parece más a una jirafa-hippie que trol habitual.

Otra personalidad fuerte es el álamo, volando en su patín-escarabajo. En su caso, la traducción de nombres es muy diferente de la versión original, en la que el nombre del personaje es Aspen Heitz (Aspen AYTS).

Un Fuzzy (Inglés Fuzzbert – Pushinkobert) – es generalmente un misterio sólido, ya que consiste en pilas de pelo verde, de la que sobresalen dos pies descalzos.

persona atenta dará cuenta de que los nombres de los amigos Roses no se indican con sus homólogos de Ucrania. El hecho de que la taquilla de Ucrania fue menos extensa empresa de promoción antes del estreno, que en Rusia. Por esta razón, muchos nombres trolls en Ucrania permanecieron desconocidos para el público en general.

Los nombres de los personajes menores

No todo el mundo trolls se les dio nombres, pero casi todos los personajes – una personalidad brillante.

Entre los personajes episódicos, cuyos nombres son conocidos, es de destacar la abuela Tsvetana – Tsvetunyu (abuela Rosiepuff – abuela Rosie pelusa). Además, el artista Harper (Harper), y algunos otros de cuyos nombres rusos y ucranianos compañeros no tienen suficiente información: Galleta Pan de Azúcar, Nube individuo, Túnel Troll, Vinny el teléfono, el capitán Starfunkle, araña, etc …

personajes negativos

Teniendo en cuenta los nombres de los trolls de los dibujos animados "Trolls", por no hablar de lo negativo de esta especie. Afortunadamente, él es uno – es un goteo.

En tiempos de paz, que era uno de los favoritos en general y es considerado un modelo a seguir. Ser seguidor de la filosofía Zen, Brook fue capaz de resolver cualquier conflicto. Sin embargo, cuando llegaron los problemas, fue él quien fue el que traicionó a su pueblo y todos sus principios por el bien de su propia salvación.

En el original, el carácter y el nombre – Creek (cala). Y en la traducción de Ucrania cual fue llamada – Apuesto muy similar a la localización aproximada de la palabra rusa "arroyo". Una opción bastante extraño, teniendo en cuenta que en Ucrania no es muy adecuado para los nombres de carácter sustantivos "Strumok" y "Dzherelo".

Dibujos animados "trolls": los nombres de los personajes de la carrera Bergen

Entre Bergen, en primer lugar es proporcionar a su Rey – El cartílago, Sr., y su hijo – Prince (más tarde rey) del cartílago. En este caso, el nombre se traduce literalmente del Inglés – Gristle (cartílago), y en el que en las realizaciones de Rusia y Ucrania.

También vale la pena mencionar en el amor con el príncipe de limpieza Tikhonov, que se ocultaba bajo el nombre de Lady escarcha, chispas. Ella fue la que ayudó a sentir la felicidad del cartílago, y arriesgó su vida para salvar el trol.

En el original, este personaje es bastante normal (para el mundo de habla Inglés), el nombre de Bridget (Bridget). Su alias Señora purpurina brilla (Lady brillantes Sparks) fue traducido casi literalmente, con algunos ajustes. La versión ucraniana del nombre de la heroína no tiene que cambiar, llamándolo Brіdzhit y Ledі Syayvo-Blisk.

Vale la pena mencionar que el cocinero mal, utiliza los trolls para ganar poder sobre la felicidad ansiosos Bergen. La traducción de Ucrania cual fue llamada Kuhovarka, como en el original, este personaje desagradable fue llamado Chef (Chef).

Habiendo examinado los nombres de los trolls de la misma de dibujos animados (así como su traducción a doblaje de Rusia y Ucrania), vale la pena señalar que en ambos casos los traductores enfoque muy creativo para trabajar. Si la traducción de Ucrania de tratar de preservar la idea original en los nombres de los personajes de dibujos animados, en ruso – tratando de adaptarse a su gusto. Es interesante que tanto la traducción resultó ser muy interesante y original en su propio camino.