846 Shares 6882 views

refranes latinos: ejemplos. expresiones populares Latina

Hay momentos en una conversación cuando las palabras corrientes no son suficientes, o que parecen ser poco visible para el sentido profundo que quiero enviar, y luego llegar a los proverbios alados de ayuda – América son los más significativos del poder del pensamiento y la brevedad.

lengua latina vivo!

Un gran número de palabras y frases en diferentes idiomas del mundo son tomados de América. Ellos astolko profundamente arraigadas, que se utiliza a menudo. Por ejemplo, todo el mundo sabe Aqua (agua), coartada (prueba de la inocencia), el índice (puntero) veto (la prohibición), persona no grata (persona que no le gusta ver, y no esperaba), el otro yo (mi otro yo), alma mater (la madre-enfermera), Capri Diem (Aprovecha el día), así como el famoso postkriptum (PS), que se utiliza como un epílogo al texto principal, ya priori (basándose en la experiencia y la confianza).

Sobre la base de la frecuencia de uso de estas palabras, diciendo que la lengua latina murió hace mucho tiempo, es demasiado pronto. Él vivirá en refranes latinos, palabras y aforismos durante mucho tiempo.

Los dichos más famosos

Una pequeña lista de las frases latinas más populares, conocido por muchos aficionados de obras sobre la historia y conversaciones filosóficas con una taza de té. Muchos de ellos son prácticamente de la familia por frecuencia de uso:

espiro Dum, Spero. – Mientras que respiro – espero. Esta frase se encuentra por primera vez en Cicerón en sus "Cartas" e incluso Seneca.

De Mortusa aut bene cabo Nikhil. – de los muertos es buena, o nada. Se cree que esta frase utilizada Chilo en el siglo IV antes de Cristo.

Vox populi, VOKS Dia. – La voz del pueblo – Glass a Dios. La frase sonó en Hesíodo, pero por alguna razón se atribuye al historiador Guillermo de Malmesbury, que es fundamentalmente erróneo. En famosa la frase de hoy que trajo la película «V – de Vendetta ".

Memento mori. – Memento Mori. Esta expresión fue utilizado una vez como un saludo en-trapistov monjes.

Nota Bene! – Recurso de casación que prestar atención. A menudo está escrito en los grandes filósofos de los campos de texto.

Oh Tempora, O Mores! – Sobre el tiempo, sobre la moral. de "discursos contra Catilina" Cicerón.

Después del hecho. – A menudo se utiliza en la designación de las medidas ya después de los hechos.

Pro et Contra. – Ventajas y desventajas.

Ying Bono Veritas (Veritas in bono). – La verdad es buena.

Willy, o por fuerza. – Lo quieran o no. También se puede traducir como "quiero-no quiere"

In vino veritas

Uno de los más famosos proverbios latinos suena como «In Vino Veritas», que es verdad, veritas in vino – vino en sí directamente. Es una expresión favorita de la gente, a menudo se aplica al vidrio, por lo que forma ingeniosa que justifican su deseo de consumir alcohol. La autoría se atribuye al escritor romano Plinio el Viejo, que murió durante la erupción del Vesubio. En este caso, es de cierta versión es ligeramente diferente: "In vino veritas veces se ahogan" – y la implicación es que la persona borracha siempre es más veraz que sobrio. Gran pensador citado a menudo en sus obras el poeta Blok (en el poema "The Stranger"), escritor de novelas de Dostoievski "adolescente" y algunos otros autores. Algunos historiadores sostienen que la autoría del proverbio latino pertenece a una, el poeta griego completamente diferente Alkeyu. También hay un dicho ruso similar: "Lo que una mente sobria, a continuación, un borracho en el lenguaje."

Citas de la Biblia traducida del latín al ruso

Muchas expresiones utilizados en la actualidad proceden de los libros más grandes del mundo y son las semillas de gran sabiduría, que pasa de generación en generación.

¿Quién no funciona – no comer (de la segunda carta del apóstol Pablo). análogo ruso: el que no funciona. Sentido y sonido casi idéntico.

Deje que la copa pase de mí. – Esto es tomado del Evangelio de Mateo. Y de la misma fuente – discípulo es más que su maestro. Recuerda que eres polvo. – Tomado del libro del Génesis, la frase recuerda a todos orgullosos de su grandeza, que todos los hombres están hechos de la misma "prueba".

(PS). Un abismo llama a la frase en idioma ruso tiene una contrapartida: el problema nunca viene sola.

Haz lo que planeaste (Juan). – Estas son las palabras pronunciadas por Jesús a Judas traición antes.

Frases para cada día

proverbios latinos con la transcripción en ruso (para facilitar la lectura y memorización) se pueden utilizar en la conversación ordinaria, que adorna su discurso con aforismos prudentes, lo que supone una urgencia y especial singularidad. Muchos de ellos también son familiares para la mayoría:

Muere DIEM dotset. – Cada día antes de la nueva enseñanza. Se le atribuye la autoría de Publiliyu Sira, que vivió en el siglo I antes de Cristo.

homo Ektse! – He aquí el hombre! La expresión se toma del Evangelio de Juan, las palabras de Pontius Pilate a Jesucristo.

Fatsis Elefantem ex Musca. – A partir de las moscas que hacen el elefante.

Errare humanum est. – Errar es humano (que es también las palabras de Cicerón) ..

Quam Videri ensayo. – Ser en lugar de parecer.

Ex Animo. – Desde el corazón, desde el alma.

Eksitus actuar Probatov. – El resultado justifica los medios (acción, acto, hecho).

Mira quién se beneficia

Cui Bono y Prodest Kui (Prodest libras). – Cónsul romano de la Palabra, que a menudo se cita a Cicerón, que a su vez es ampliamente citado detectives en películas contemporáneas: "Para el beneficio de, o buscar quién se beneficia".

Los investigadores de tratados antiguos sobre la historia creen que estas son las palabras del abogado Cassian Raville, en el siglo I de nuestra era para investigar el crimen y pidió a los jueces con las palabras.

Las palabras de Cicero

Cicero – el gran orador y político romano que jugó un papel destacado en la exposición de la conspiración Katilinskogo. Fue ejecutado, pero muchos dichos pensador durante mucho tiempo siguen viviendo entre nosotros, como dice el proverbio latino, y sin embargo muy pocas personas saben exactamente lo que él es el autor. Por ejemplo, véase:

Ab ignem igne. – Fuego (en ruso: de la sartén al fuego).

Un amigo fiel es conocido en el caso incorrecto (en su tratado sobre la amistad)

En vivo – un medio para pensar (Weaver comer kogitare).

O dejar la bebida o se va (Bibat cabo, cabo abeat) – una frase de uso frecuente en las fiestas romanas. En el mundo moderno tiene una contrapartida: un cuartel extranjeros con los romanos.

El hábito – en una segunda naturaleza (el tratado "Sobre el bien más alto"). Esta declaración también llamó el poeta Pushkin:

El hábito se nos da desde arriba …

La carta no se sonroja (epistulya no erubestsit). De una carta de Cicerón para el historiador romano, en la que expresó su satisfacción de que en el papel se puede expresar mucho más que las palabras.

Cada errar, pero sólo un tonto – persistir. Recuperado del producto "Filípicas"

sobre el amor

En esta sección se presentan los dichos Latina (traducidas) de la más alta sensación – amor. Reflexionar sobre su significado profundo, es posible rastrear el hilo conductor todo el tiempo: Trahit sua quemque voluptas.

El amor no se trata con hierbas. Las palabras de Ovidio que posteriormente parafraseados Alexander Pushkin:

La enfermedad es incurable amor.

Femina Nikhil pestilentius. – No hay nada más destructivo mujer. Las palabras pertenecen a la gran Homero.

Amor ómnibus van. – Algunos de los dichos de Virgilio, "amor por todo es uno." También hay una variación de: amor para todas las edades.

El viejo amor es necesaria para destruir el amor, como la participación del recuento. Las palabras de Cicerón.

Los análogos de frases en latín y ruso

Una gran cantidad de refranes latinos son idénticos en el sentido del proverbio en nuestra cultura.

El águila no coge las moscas. – todas las aves su percha. Se alude al hecho de que es necesario atenerse a sus principios y reglas de la vida moral, no caer por debajo de su nivel.

El exceso de comida interfiere con la agudeza mental. – Las palabras del filósofo Séneca, que tienen un dicho gemela en ruso: la ciencia del vientre con efecto mate. Tal vez por eso muchos de los grandes pensadores vivían en la pobreza y el hambre.

Una bendición disfrazada. Absolutamente idénticos hay un dicho en nuestro país. Tal vez algún compatriota rusa tomó de América, y desde entonces se ha convertido en una tradición?

¿Qué rey – así es la multitud. Analógico – como sacerdote, por lo que es la llegada. Y lo mismo: no hace lugar al hombre, y el lugar del hombre.

Lo que está permitido a Júpiter no se permite a un toro. Sobre el mismo: César – César.

¿Quién ha hecho la mitad del trabajo – ya ha comenzado (atribuido a Horacio: "Dimidium hecho de qui tsopit, habet"). Con el mismo sentido que hay en Platón: "El principio – la mitad de la batalla", así como viejo proverbio ruso: "Buen comienzo está a medio hacer."

Patrie fumus igne alieno lyukulentsior. – El humo de la patria país extranjero más brillante llama (russk.- El humo de la patria nos dulce y agradable).

lemas grandes

refranes latinos también se utilizaron como lema de personajes famosos, las comunidades y fraternidades. Por ejemplo, "la gloria eterna de Dios" – es el lema de los jesuitas. El lema de los templarios – "no Nobis, Domine, Nominado sed Tuo da Gloria", que se traduce como: "No a nosotros, Señor, y la gloria a su nombre." Un conocido "Caprais Diem" (Aprovecha el momento) – es el lema de los epicúreos, tomados de la obra de Horacio.

"O César o nada" – el lema del cardenal Borgia, que tomó las palabras de Calígula, el emperador romano, famoso por sus apetitos y deseos exorbitantes.

"Más rápido, más alto, más fuerte!" – Desde 1913 es el símbolo de los Juegos Olímpicos.

"De omnibus dubito" (en todas las dudas) – el lema de René Dekarta, el filósofo-científico.

nec mergitur Fluctuat (flotadores, pero no se hunde) – el emblema de París tiene esta inscripción bajo la torre.

Vita libertate azul, Nikhil (la vida sin libertad – nada) – con estas palabras de vida era Romen Rolan, el famoso escritor francés.

Tejedor comer Militaria (en vivo significa luchar) – el lema de la gran Lutsiya Seneki el Joven, poeta y filósofo romano.

Para aprender a ser útil para un políglota

En la historia inquietante de Internet de un estudiante de medicina de recursos, que fue testigo de cómo el gitano unido a una chica extraña con llamadas a "dorar el mango y adivinar el futuro para la buena suerte." Ella era recatada y tímida y no pudo rechazar correctamente un mendigo. Hombre, simpatizando con la chica se acercó y comenzó a gritar nombres de las enfermedades en América, es ampliamente agitando sus manos alrededor de la gitana. Durar toda prisa se retiró. Después de un rato, el hombre y la mujer estaban felizmente casados, recordando momento cómico de las citas.

Los orígenes del lenguaje

América debe su nombre a las palmas de sus manos, que vivían en el Lacio, una pequeña área en el centro de Italia. Lazio fue el centro de Roma, que creció fuera de la ciudad a la capital del Gran Imperio y la lengua latina fue reconocido como un estado en el vasto territorio desde el Océano Atlántico hasta el Mar Mediterráneo, así como en partes de Asia, África del Norte y el valle del río Eufrates.

En el segundo siglo antes de Cristo, Roma conquistó Grecia, lenguas griega y latina mixtas, dando lugar a muchas lenguas romances (francés, español, portugués, italiano, entre los que se considera la lengua sarda ser el más cercano en el sonido de la América).

En el mundo de hoy es impensable sin la medicina América, porque el lenguaje sonaba casi todos los diagnósticos y las drogas, y las obras filosóficas de pensadores antiguos en América sigue siendo el estándar para el género epistolar y el patrimonio cultural de la más alta calidad.