815 Shares 2824 views

"Lorelei" de Heine: una antigua leyenda alemana

Rin cerca de Cabo Lorelei restringe fuertemente su caudal. En este punto, es muy peligroso para la navegación. Además, es aquí que es muy profunda. El viento aúlla alrededor del Cabo, y en el lado opuesto pueden oír sonidos de la cascada. Nombre una vez traducido como "la roca que Whisper". Bajo el agua eran los arrecifes que crearon flujo de vórtice peligroso. Tomados en conjunto dio lugar a numerosos naufragios. poeta romántico joven en el "Libro de los Cantares" en 1823 puso la balada "Lorelei". Genrih Geyne no fue el primero que se ha abordado este tema. Él romantizó según sea necesario, y la era de sus experiencias personales.

traducciones Heine

Más de una vez y en diferentes momentos del poema de Heine de "Lorelei" tratado a los mejores poetas rusos. En cada uno de ellos se puede encontrar diferencias. La mejor traducción de "Lorelei" de Heine en cuenta el trabajo de S. Marshak. Pero esta elección – una preferencia subjetiva. El autor de este artículo prefieren la traducción de la balada de Heine "Lorelei", que creó el Vilgelm Levik. También es interesante comparar la cuna con la traducción. En esta obra de poesía alemana y la música tan conmovedora que se convirtió en una canción popular.

El tema del poema

Describa brevemente de qué se trata Heine. Lorelei – zlatovolosaya mujer hermosa – sentado en una roca alta y canta, de modo que todo el que pase por ella, sin darse cuenta arroja remos o la vela, y comenzar a escuchar su canto y ver como se peina el pelo de oro una cresta de oro. En este momento, el aire es fresco y oscuro … Rin fluye tranquilamente. La imagen es tan hermoso, que el lector y el nadador se olvidan de insidia del Rin. No es de extrañar que Shipman se acostumbra a brillar en lo alto de un acantilado y escucha misteriosos rimas melódicas. Él deja de notar la roca, y antes de él es sólo una visión hermosa, cuyos sonidos divina bastante le hace perder la mente. El fin es siempre uno – nadador muere. Dicho esto, en los primeros versos de Heine, una historia de los viejos tiempos.

tropos poéticos

En la Rusia Vilgelm Levik Elegí amphibrach. Rima que usó la cruz como el original. 24 líneas en 24 líneas y intérprete en el poema alemán. Empezamos a considerar Heine poema "Lorelei". Nuestro poeta no se desvió de Heine. El héroe lírico está en la orilla, y su alma se confunde tristeza. Él es perseguido por un cuento antiguo que dice ahora. El poeta se siente el agua fresca que se avecina. Para el Rin y se quedó dormido en la oscuridad. héroe lírico va al otro mundo y ver el último rayo de llamas puesta del sol y las encendió Hombre en el acantilado.

Lorelei

En el poema no hay acción. Es todo acerca de la descripción de una belleza fatal. Eso es, todo en un brillo dorado (esta palabra se utiliza tres veces, colocados uno al lado del otro, así como tres repeticiones su Heine), admira el héroe lírico, sin apartar los ojos. Su suave acción – la chica de peinado con calma su pelo (esta frase se repite dos veces en Heine – Sie kämmt ihr goldenes Haar, Sie mit kämmt es goldenem Kamme) – fascinante resto. Una canción mágica y brota de su boca, y le encanta completamente cautiva. Y no sólo él, sino también un remero que ha olvidado de las olas. Ahora la tragedia: absorber el nadador de aguas. Heine habla de ella como un evento que no se pueden prevenir (Ich glaube, morir Wellen verschlingen). La fuerza del canto Loreley aplasta todo. Es triste los últimos dos versos enfatiza poeta alemán: Und das hat mit ihrem Singen, Die getan Loreley.

curva peligrosa

La canción está llena de fuerza desconocida, remero tan emocionante, que no ve una gran roca frente a él. Se ve sólo en la altura, la hermosa doncella de oro Lorelei. héroe lírico anticipa el final: las olas siempre apretadas sobre el remero. la única razón para cantar la Lorelei.

¿Por qué preocuparse por un viejo cuento del autor

Tal vez porque no hace mucho tiempo, que sobrevivió al accidente de sus esperanzas. La relectura de Brentano, Heine se reunió la imagen del fatal, sin querer llevar a la belleza de la montaña, que le excitaba. El poeta estaba enamorado de Kuzinu Amaliyu, cuando vivía en Hamburgo, pero ella no le respondió. Sus experiencias han resultado en líneas de baladas. Durante la época nazi libros Heine quemados en la hoguera. Se dejó solamente "Lorelei", que fue percibido como popular.