686 Shares 2123 views

Cómo utilizar las preposiciones en alemán y para qué sirven?

Preposiciones en el idioma alemán tienen el mismo propósito que en ruso. Ellos ayudan a unir palabras o frases en una sola unidad semántica, es decir, en la propuesta. Preposiciones en lengua alemana son generalmente ubicados en frente de la adición, que están directamente relacionados.

clasificación

Esta pieza auxiliar de expresión se clasifica. Las preposiciones se dividen en tres grupos: los que controlan el primer caso; manejar dos casos (y esto Dativ Akkusativ), así como aquellos que no requieren detrás cualquier caso regla en particular. Vale la pena señalar un hecho interesante. Preposiciones pueden gobernar los diferentes casos – todo depende de lo que su contexto gramatical. Ese es el punto en este caso es irrelevante. Además, no hay reglas estrictas que regularían controles duales. Debido a que las preposiciones declinación del alemán que acaba de memorizar, recordar. Es como en el caso de los verbos irregulares.

El uso de las preposiciones en relación con los casos se

Lo que es interesante es que algunas preposiciones de los casos existentes en obligatoria permanente. El segundo se puede encontrar sólo en algunos casos. Es mejor para mostrar todo en un ejemplo visual. Digamos, una propuesta de este tipo: Trotz dem Schneefall (Dativ) wollte Marcos mit dem Auto in die Berge fahren. Se traduce de la siguiente manera: "A pesar de la nieve, Mark quería ir en coche a las montañas." En esta propuesta muestra claramente el uso del dativo. Y hay que decir, en el idioma alemán es bastante raro, para ser exactos, en el lenguaje coloquial. ¿Qué pasa con los otros casos? caso genitivo, por ejemplo, se utiliza en casos raros, el pretexto de gestión des ( "en"), en oraciones donde esto ocurre, des después del sustantivo.

Nominativ y Akkusativ

También hay preposiciones, que no necesitan utilizar los complementos en cualquier caso bien definido. Para ser más específicos, estos son ales y wie. Los nombres que se destacan después de estas excusas están disminuyendo al igual que su correlación con la frase. Esto se puede ver en el siguiente ejemplo: Mario kannte ihren ALS Schwester Schüler (que Nominativ). Traducido la propuesta de la siguiente manera: "Mario sabía que su hermana, siendo una escolar." En otra forma, utilizando Akkusativ, la frase puede ser construido como sigue: ihren Mario kannte schwester ALS Schüler. Traducido de la misma: "Mario sabía que su hermana, aun cuando era una colegiala." Ambos ejemplos se refieren directamente entre sí. Eso es sólo en el primer caso, el sujeto se correlaciona con el pie después del als "sustantivo (en consecuencia, es necesario utilizarlo Nominativ), pero la segunda se utiliza Akkusativ, ya que hay un suplemento. En general, la gestión de las preposiciones en alemán no son un gran problema, lo más importante aquí – para conocer la asignación de los casos y la traducción de las palabras mismas.

preposiciones uso universal

Este es un tema muy interesante, y también debe ser consciente de que es capaz de expresar sus pensamientos de manera competente. Si lo desea, digamos, "Voy a Alemania" – habrá consumir correctamente nach. Esta preposición indica la dirección, en cuyo caso la propuesta tendrá el siguiente aspecto: Ich fahre nach Deutschland. Por cierto, nach utilizada en relación con los países que no tienen un artículos alemanes. Este estado neutro, como Rusia, Italia, Alemania, Francia y así sucesivamente. D. Además, esta excusa se coloca en el caso, si desea responder a la pregunta de qué hora es. Por ejemplo: ZWANZIG Minuten nach fünf (veinte minutos a seis). Sólo en este caso la preposición traducida como "después" (si, literalmente). También me gustaría agradecer la atención Für frecuentes individuo. Por lo general, esta excusa se utiliza en relación con alguien. Für dich, mich für, Für alle da (para ti, para mí, para todos), y así sucesivamente. D. Es decir, indica el propósito, el objetivo, el destino. Pero a menudo usar esa excusa como un valor de reposición "para alguien." Por ejemplo: Sie hat schon für mich bezahlt (que ya ha pagado por mí).

¿Cuáles son las excusas

Por último, quisiera enumerar todas las preposiciones existentes en alemán. Una tabla en la forma que a menudo no son muy grandes, y recordar que todo es mucho más fácil de lo que parece. Las personas que estudian este idioma, memorizarlas en comparación. An – se traduce como "arriba" o "sobre", que depende del caso de uso. Auf localiza sujeto humano o fenómeno: Alles auf der era Bühnepassiert, ist Wahnsinn (Traducción: "Todo lo que sucede en el escenario – eso es una locura"). Hinter es nuestra traducción de la preposición "de", pero en alemán es una analogía absoluta de la misma palabra en el idioma Inglés. Es decir, que se traduce como "en": Ich bin jetzt in der Kneipe (traducción: "Ahora estoy en el pub"). Sin embargo, hay preposiciones über (a través de, por) y VOR (antes, antes, antes).

Estrictamente hablando, estas preposiciones anteriormente mencionados son los más utilizados y se encuentra a menudo en alemán. Este tema no es tan complejo como, por ejemplo, el uso de los verbos. Preposiciones en el idioma alemán tienen el mismo significado y la interpretación como en ruso, y se determina la relativa facilidad de dominar ellos. Y si en la práctica su uso, el resultado pronto será visible, y la gente no se piensa inteligentemente construir una propuesta.