697 Shares 2227 views

Idiom con la palabra "cabeza": Ruso día a día lenguaje

Imaginemos una paleta básica de colores: rojo, azul, verde … No son tanto. Y ahora pasemos a sombras, tonos y semitonos. Cientos de ellos … Algunos también dispuestos y nuestro idioma. Palabras – estos son los "colores" básicos, que, en combinación con los demás, mantener relaciones semánticas complejas, crean matices sorprendentes. Con su ayuda, podemos transmitir la verdadera belleza del mundo, y lo que se oculta dentro de nosotros – pensamientos, sentimientos, emociones, sentimientos. Desde este punto de vista, tales como modismos combinación estable, hacer un lenguaje más brillante, colorido y rico.

¿Cuál es la fraseológicas unidades?

En la lingüística, la ciencia del lenguaje, existe una dirección llamada la fraseología. fraseología Mundial de la lengua rusa moderna es multifacética y grandes. ¿Qué aprendió? Que explora? Lo que se ve a través de un conocimiento lupa? Por supuesto, en unidades de frase o expresiones idiomáticas que son combinación resistente que consta de dos o más palabras, un valor total o parcialmente reinterpretados. Por ejemplo, en la frase "el viento en la cabeza" de la palabra "viento" y "cabeza" pierden su significado primario de "flujo de aire" y "mente, la razón, parte del cuerpo", y milagrosamente transformado en figurado, alegórico – "imprudencia, descuido, la superficie ". ¿Cómo sucede esto? Por un lado, los científicos son y dan una descripción de estos procesos de pensamiento del hombre, y por el otro – es imposible agarrar el extremo de la forma en que funciona la mente humana, estas cosas tienen un gran misterio, y sólo tenemos que lidiar con eso el resultado final.

Idiom con la palabra "cabeza"

Con esta disposición por la naturaleza que la persona que mira el mundo y él mismo, pretende "revitalizar" humanizar el mundo como un ser vivo y objetos inanimados. En otras palabras – nos esforzamos para inspirar a nuestro alrededor, tratando de atribuir somete rasgos peculiares, aspiraciones, a nosotros mismos. Interesante en esta posición es un lenguaje con la palabra "cabeza", y si usted no habla el lenguaje de la ciencia – unidades fraseológicas. Somáticos con un componente de la "cabeza" fraseológicas somáticas – grupo en expresiones en forma de fraseología, uno de los "ingredientes" que – el nombre de una parte particular del cuerpo, en este caso el nombre de la parte superior del cuerpo – la cabeza. Por cierto, este grupo es uno de los más numerosos.

¿Cuáles son los modismos-somatism con "cabeza" componente

¿Qué es un dolor de cabeza? Primero y ante todo, es el superior de parte del cuerpo de un ser humano o animal, "receptáculo" del cerebro, los órganos de la vista, el gusto, el olfato. Por lo tanto, los valores secundarios. La cabeza es uno de los símbolos más antiguos de la vida, la definición de la mente, las capacidades intelectuales, algunas de las cualidades internas efectuadas por la cual el hombre y evaluado. Tal vez por eso en el idioma ruso, así como en muchos otros idiomas y culturas, existe una enorme reserva de las figuras del discurso con estas palabras.

Idioma, que se compone de la palabra "cabeza", en su mayoría figurativa, metafórica llamado impulso. La base de muchas observaciones se puede remontar a la naturaleza del comportamiento de un ser humano o animal. Por ejemplo, la frase "esconder la cabeza en la arena" (huir de los problemas, que pretender no se dan cuenta de los problemas) se basa en las características conocidas de avestruces esconder la cabeza en la arena.

Idioma con la palabra "cabeza" puede expresar y evaluación de la actitud de la persona que rodea a los objetos, otras personas, para reflejar la relación entre las personas, "sentarse" – para imponer sus puntos de vista, para dictar sus condiciones, para presentar sus demandas.

A menudo descrito por un grupo de la fraseología con su brillantez habitual y precisión transmite el estado emocional y físico sutil de una persona o le da a una característica general "da vueltas la cabeza" – perder la capacidad de pensar con claridad, "mantener en alto / Bear abajo" – que se conoce como un hombre orgulloso, ser independiente. Esta categoría se puede atribuir a la expresión estable, los valores de los cuales están relacionados con la vida emocional y mental del hombre, "las olas de la cabeza", "fuera de mi cabeza", "perder la cabeza", "ir a la cabeza".

Muy a menudo el lenguaje con la palabra "cabeza" tiene el significado de la vida, para esta parte del cuerpo es realmente un órgano vital, "para responder a la cabeza" – para asignar toda la responsabilidad; "Perder la cabeza" – para pagar la vida; "De cabeza" – desesperadamente, imprudentemente.

otros idiomas

Es interesante observar que en todos los idiomas hay modismos-somatism con la palabra "cabeza". En poco más de ellos en otros – menos. No son similares en su composición y valor, y es – única a una sola lengua y la cultura. Por ejemplo, en el idioma alemán no es una expresión de «ein Brett vor dem Kopf haben», que literalmente significa "tener el tablero frente a la cabeza", y en el figurado – "pasar por tonto." La fuente de origen de la facturación sirvió como una tradición de colgar un terco cuernos de toro a la vista de un plato. Por lo tanto, deslumbrado, y el animal, perdiendo la orientación, que se mueve en la dirección correcta para el agricultor. Inglés en forma a su vez «para lavar la cabeza de un culo» – en el intento vano, desperdiciando energía, literalmente suena diferente – "lavarse la cabeza del culo", y, en consecuencia, no tiene equivalente en el idioma ruso.