718 Shares 7125 views

El significado de "comme il faut" y el papel de la deuda en el idioma ruso

Cualquier lengua viva – un fenómeno dinámico. Y una de las formas de desarrollo – los préstamos. Si usted entiende el sistema y cómo las palabras de préstamo, el significado de la palabra "comme il faut" conjunto no será difícil.

En cualquier idioma (especialmente europeos) son muy pocos nativos sólo sus palabras y raíces, debido a que los idiomas europeos durante siglos han trabajado estrechamente entre sí y con los idiomas de Asia, en África, América y Australia (debido a la colonización).

fichas extranjeros pueden entrar en el lenguaje como para describir fenómenos nuevos, y como un nuevo nombre para un viejo fenómeno. Por ejemplo, en muchos idiomas, hay palabras (satélite, arándano, vodka, sopa, sopa, pastel y otros objetos tradicionales nombre ruso de la vida cotidiana). Las palabras que han caído en la cultura internacional – ha sido tomada de Rusia. Al igual que los niños rusos hacen la pregunta de cuál es el significado de "Comme il faut", la maravilla francesa acerca de la sopa de remolacha, no intenta todavía.

Tomar en préstamo puede ser de dos tipos. En primer lugar, se produce más o menos precisas palabras fonéticas y hasta su adaptación natural para la pronunciación más fácil. En segundo lugar, la división de las partes constituyentes de una palabra o expresión y traducción de las partes del discurso a la lengua en la que el endeudamiento. Así que, más a menudo prestadas las palabras multiraíz complejos o toda expresión. A menudo, para identificar tales préstamos, es necesario tener una amplia perspectiva lingüística o estilo lingüística fenomenal. Por ejemplo, pocas personas se dan cuenta de que la palabra "ortodoxo" – un "ortodoxo" vitela-prestada la palabra griega. A lo largo de la larga historia de la lengua rusa en la venida de préstamos de otros idiomas de los pueblos.

Una breve historia de los préstamos es el siguiente: en los siglos X-XII, había una gran cantidad de gretsizmov, es decir, raíces, procedentes del griego, sobre todo en la esfera eclesiástica. En los siglos XII-XIV llegó Turkisms: el yugo mongol no podía pasar sin dejar rastro de la lengua.

Siguiente – Era de los Trastornos, las rebeliones cosacas, se divide – y la estrecha cooperación con la República de las Dos Lituania. A medida que surgen Polonism rusa – es decir, los préstamos de la lengua polaca. Luego, por supuesto, no se sabía el significado de "comme il faut".

Peter me encantó la cultura holandesa y alemana, y tampoco pasó desapercibido por la lengua rusa a retirar un número del germanismo, especialmente en la industria militar y la construcción naval.

En la segunda mitad del siglo XVIII y XIX en todo, como usted sabe, estábamos locos por Francia y toda la cultura francesa en general. El significado de "comme il faut", entonces sabía cualquier niño: "un buen tono, las reglas de la decencia". Traducida de la expresión francesa «comme il faut» significa "según sea necesario". Galicismos no tarda en llegar y ocupado muchas áreas de la vida – los militares, los tribunales, el arte, la moda. A veces ni siquiera vemos galicismos en su lengua materna: batallón, boa, caramelo, medias, caldo, comme il faut. galicismos valor para el idioma ruso es difícil de exagerar. Sin duda han enriquecido nuestra diversidad lingüística de combinaciones de sonidos. Pero ahora, por desgracia, muchas personas han olvidado el valor de algunos préstamos, pero se no Comme il faut! Significado de la palabra – es lo mínimo que hay que saber sobre él.

Bueno, anglicismos y americanismos famosos del siglo XX. Ellos se reunieron con la moda de los pantalones vaqueros y McDonald, vinieron con modelos delgadas y iPhones, navegaron por el mar con la cultura rock y dólares.

Sin lugar a dudas, siglo XXI, el primer siglo del nuevo milenio, también, nos llevará a nuevos fenómenos y siempre – el nuevo endeudamiento.