130 Shares 6797 views

La Biblia – la Biblia es … Traducciones

Como se cree comúnmente, la esencia de la Biblia se afirma en el versículo: "Porque de tal manera amó al mundo que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna."

¿Qué es la Biblia

Biblia – es un conjunto de textos religiosos relacionados con el judaísmo y el cristianismo y reconocidas en estas religiones como sagrado. Textos profesaban religiones están llamadas canónica. En el cristianismo de la Biblia se compone de dos partes principales – antiguo y nuevo testamento. En el judaísmo, el Nuevo Testamento no se reconoce como un todo impugnada y asociado con Cristo. La existencia misma de su ser cuestionado o recibido con grandes reservas.

antiguo Testamento

El Antiguo Testamento de la Biblia se llama, fue creada en la era pre-cristiana. Esto también se aplica a las creencias de los Judios. Testamento se compone de decenas de libros, cuyo número varía en el cristianismo y el judaísmo. Los libros están organizados en tres secciones. El primero se llama "La Ley", la segunda – "Profetas", y el tercero – "las Escrituras". La primera sección también se conoce como "Moisés Pentateuco" o "Torá". La tradición judía eleva su récord a Moisés revelación divina en el Monte Sinaí. Sección del libro "Profetas" incluye escritos, creados en el período desde el Éxodo hasta la cautividad de Babilonia. La tercera sección del libro se atribuye al rey Salomón, ya veces se llama el término griego – salmos.

Nuevo Testamento

Libros del Nuevo Testamento constituyen la segunda parte de la Biblia cristiana. Se refieren al período de la existencia terrenal de Jesucristo, sus sermones y mensajes de sus discípulos-apóstoles. La base del Nuevo Testamento conforman el Evangelio – Mateo, Marcos, Lucas y Juan. Autor del libro titulado "evangelistas", es un discípulo de Cristo y el testimonio directo de su vida, crucifixión y resurrección milagrosa. Cada uno de ellos a su manera presenta eventos asociados con Cristo, en función de lo que el principal aislado. En los Evangelios, las palabras de Jesús pasaron sus sermones y parábolas. Más recientemente, se considera la creación del Evangelio de Juan. Es en cierta medida complementaria a los tres primeros libros. Un lugar importante en el Nuevo Testamento tomó el libro de los Hechos y las Epístolas y el Apocalipsis. Las epístolas refleja una interpretación de la doctrina cristiana de los apóstoles a las comunidades de la iglesia de la época. Una revelación, también conocido como el Apocalipsis, da predicciones proféticas de la segunda venida del Salvador y el fin del mundo. El libro de Hechos se refiere al período que siguió a la ascensión de Cristo. Ella, a diferencia de otras secciones del Nuevo Testamento, tiene la forma de cronología histórica y describe las áreas en las que se desarrollaron los acontecimientos y las personas que participan en ellos. Además de los libros canónicos del Nuevo Testamento, hay también los apócrifos, no reconocido por la Iglesia. Algunos de ellos se atribuyen a la literatura herética, mientras que otros se consideran suficientemente fiables. Apócrifos son principalmente de interés histórico, lo que contribuye a la comprensión de la formación de la doctrina cristiana y sus cánones.

El lugar de la Biblia en religiones del mundo

Los libros que componen la Biblia – no es sólo una tradición judaica y cristiana. No menos importante que son para el Islam, que se reconoce como parte de las revelaciones y los individuos cuyas acciones que describen. Musulmanes reconocen los profetas no sólo los personajes del Antiguo Testamento como Abraham y Moisés, pero también se considera un profeta y Cristo. textos de la Biblia en su significado asociados con los versos del Corán, y son por lo tanto evidencia de la verdad de la doctrina. La Biblia – una fuente de revelación religiosa, el total para las tres religiones del mundo. Por lo tanto, las principales religiones del mundo están estrechamente relacionados con el libro de libros y reconocen lo que se dijo en ella como la base de su visión religiosa del mundo.

Las primeras traducciones de la Biblia

Las diferentes partes de la Biblia fueron creados en diferentes momentos. La más antigua tradición del Antiguo Testamento fueron escritos en el idioma hebreo, y algunos más tarde – en arameo, es un dialecto "calle judía" coloquial. El Nuevo Testamento fue escrito en la versión dialecto de la lengua griega. Con la difusión del cristianismo y la predicación de la doctrina entre diferentes naciones, había una necesidad de traducir la Biblia a los idiomas de los más accesibles de su tiempo. La primera traducción conocida era la versión latina del Nuevo Testamento. Esta versión se llama la Vulgata. Las traducciones de la época temprana de la Biblia incluyen el libro en copto, el gótico, el armenio y algunos otros.

La Biblia en los idiomas de Europa Occidental

La Iglesia católica tiene una actitud negativa a la traducción de la Biblia a otros idiomas. Se creía que esto sería una violación de la transferencia del significado de la Sagrada Escritura, causada por la diferencia en la terminología idiomas diferentes inherentes. Por lo tanto, la traducción de la Biblia al alemán y el Inglés no es único evento en el campo de la lingüística, sino para reflejar cambios significativos en el mundo cristiano. La traducción alemana de la Biblia se dio cuenta de Martin Luther, el fundador del protestantismo. Su trabajo ha dado lugar a una profunda división en la Iglesia Católica, la creación de una serie de denominaciones protestantes, que constituyen ya una parte importante del cristianismo. traducciones al inglés de la Biblia, creado a partir del siglo XIV, también formaron la base de la separación de los cristianos alrededor de la Iglesia de Inglaterra y la formación de ciertas enseñanzas protestantes.

traducción Iglesia

Un hito importante en la difusión del cristianismo era la traducción de la Biblia en el idioma eslavo antiguo, hecho por los monjes Cirilo y Metodio en el siglo IX dC. e. Recuento de los textos litúrgicos del griego exigió varios problemas. En primer lugar, era necesario decidir sobre el sistema de gráficos, para crear una versión personalizada del alfabeto. Aunque Kirill I Mefody son considerados por los autores del alfabeto ruso, parece bastante convincente y la afirmación de que han utilizado los sistemas de signos existentes utilizados en la literatura eslava, la estandarización de ellos en su tarea. El segundo problema (tal vez aún más importante) era adecuada transferencia de significados establecidos en la Biblia, el término griego, en las palabras de la lengua eslava. Dado que no siempre era posible llevar a cabo, en la facturación a través de la Biblia que se introdujo una considerable variedad de términos griegos que han recibido interpretación inequívoca al revelar su significado en la interpretación eslava. De este modo, el idioma eslavo antiguo de la Biblia, con aparato conceptual de la terminología griega, fue la base de la denominada idioma eslavo.

traducción Ruso

Aunque la Iglesia Vieja es la base de la hora tardía de lenguas habladas por muchas personas, con la diferencia entre un público y un lenguaje moderno de la base original a acumularse con el tiempo. Se hace difícil para la gente a entender el significado de las palabras transmitidas, se retiraron de uso diario. Por lo tanto, la adaptación del texto original a la versión actual de la lengua se considera que es una tarea de enormes proporciones. traducciones de la Biblia en la lengua rusa moderna se llevaron a cabo en varias ocasiones, desde el siglo XIX. El primero de ellos se llevó a cabo en la segunda mitad de dicho siglo. Biblia de Rusia fue nombrado el "sinodal" porque la traducción fue aprobado por el Santo Sínodo de la Iglesia ortodoxa rusa. Que transmite no sólo el lado de hecho, conectado con la vida y predicación de Cristo, sino también el contenido espiritual de las palabras de sus puntos de vista, comprensible contemporánea. La Biblia en ruso tiene por objeto facilitar la interpretación correcta del sentido humano actual de los acontecimientos. La religión se utiliza el término en ocasiones difiere sustancialmente de la terminología habitual de los hogares, y la revelación del sentido interno de los fenómenos del mundo espiritual o la relación requiere un conocimiento profundo no sólo en eslavo y ruso, sino también un contenido mística especial, que se transmite palabras. Nueva Biblia traducida a la lengua rusa, hace que sea posible continuar para transmitir la tradición cristiana en la comunidad, utilizando la terminología disponibles, y mantener la continuidad con los ascetas y los teólogos de antaño.

La biblia satánica

La influencia del cristianismo en la sociedad provocó una reacción por parte de los adversarios de la religión. En contraste con las enseñanzas de la Biblia creados envuelve textos en forma semejante, algunos de los cuales son llamados satánico (otro término – Negro biblia). Los autores de estos tratados, algunos de los cuales fueron creados en los tiempos antiguos, predican prioridades de valor, oponiéndose radicalmente ristianstvu y la predicación de Jesús. Se encuentran en la base de muchas enseñanzas heréticas. Negro Biblia afirma la singularidad y la supremacía del mundo material, que sitúa al hombre con sus pasiones y aspiraciones en su centro. Satisfacción propios instintos y necesidades declaradas el único significado de una breve existencia terrena, y para que esto sea apropiado, y cualquier forma de acción. A pesar de la materialista Satanismo, reconoce la existencia de la otra vida. Pero en lo que respecta a su derecho a terrena del hombre se predica de manipular o controlar las entidades de este mundo con el fin de servir a sus propios deseos.

La Biblia en la sociedad contemporánea

El cristianismo es una de las enseñanzas religiosas más comunes en el mundo moderno. Esta posición se mantiene durante un tiempo considerable – por lo menos mil años. La enseñanza de Cristo, que da a los preceptos y parábolas de la Biblia hacen base moral y ética de la civilización. Por lo tanto, la Biblia se ha convertido en el libro más famoso de la historia del mundo. Ha sido traducido a casi todos los idiomas modernos y muchos dialectos obsoletos. Por lo tanto, el noventa por ciento de la población del mundo puede leerlo. La Biblia – que también es la principal fuente de conocimiento sobre el cristianismo.