850 Shares 1736 views

Selyava – así es la vida. Tal como es

"Selyava" – es "vida". Esta es la traducción de estas palabras de francés. Si se llega al significado de esta frase desde un punto de vista literario, es probablemente una mejor traducción sería "es el destino, y nada realmente no se puede evitar." Y en uno de los dibujos animados más populares de la época soviética fue traído una recreación poética del famoso aforismo: "Oh, mi vida, estaño, y así en el pantano." ¿Por qué es la expresión francesa "c est la vie" tan firmemente establecida en nuestra vida cotidiana? Vamos a tratar de examinar esta cuestión con más detalle.

Así es la vida

Por regla general, esta frase es aceptado para su uso en situaciones en las que algo no funciona. Así es la vida en este contexto se nos presenta sólo en el lado negativo, y nos parece que consolarnos con el hecho de que no se trata sólo de nosotros. En ninguna parte que no recibe, porque nuestro mundo está lleno de imperfecciones, y él no es la mejor posible. Podemos decir que el enfoque filosófico de esta frase "Selyava" – un punto de vista existencial de la vida. Tal cosa, dicen, puede pasar a cualquiera. Nadie tiene la culpa, e incluso un motivo especial para ello.

¿Cómo se escribe "Selyava"

Esta expresión francesa está a menudo en la lengua escrita utilización juntos. Pero las reglas de la lengua rusa se nos dice que la manera de utilizar esta frase en un sentido irónico coloquial. Si nos ceñimos a todas las leyes en sentido estricto, se debe entender que se trata de una transcripción. Es decir, la ortografía rusa de la expresión francesa de las tres palabras. Por lo tanto – según las reglas – escribir por separado. Es decir, que resulta, "c'est la vie". Pero últimamente, cada vez más, especialmente en un contexto sarcástico, decidido a escribir esta expresión juntos. Por ejemplo: "Tal es el" Selyava "- un byte vida en el Dios olvidado y el barrio la gente."

¿Por qué decimos por lo

En la lengua rusa hay muchas palabras prestadas del francés. Esta tradición probablemente se remonta al siglo XIX, cuando la "sociedad secular", estaba de moda para mostrar el conocimiento de la lengua europea bello y eufónico. Clásico de la literatura rusa – una gran confirmación de esto. Pero este fenómeno, aunque no en la medida en que es típico de nuestro tiempo. Y no se trata sólo de palabras, pero sobre todo las frases. Y "Selyava" – no es una excepción. Por ejemplo, el "deja vu", "tete-a-tete", "Cherche la femme" y otros. Y ellos dicen que la gente que nunca habían aprendido francés, incluso en la escuela. Probablemente, la cosa es que algunas de las expresiones de esta lengua como Tin Oo y ambiguo que son populares entre la gente. Por otra parte, es decir conceptos bastante complejos no frases largas se pueden hacer en un caso así, y algunas palabras cortas.

Cuando decimos de manera – la humildad

La gente usa esta expresión en diversas formas. A veces, con el fin de asegurar a sí mismos oa otros cuando las cosas suceden, desagradable para nosotros, pero que no podemos cambiar. Aunque a veces en tanta comodidad, para ser honesto través de desesperanza. Resulta que no tenemos ninguna influencia sobre nuestro propio destino. Nos humillamos con antelación al incidente. Omitimos la cabeza ante los problemas. Entonces resulta que "Selyava" – es la antítesis de una frase orgullo del Renacimiento que el hombre – él mismo un herrero de su destino. Pero nuestra vida es y nosotros mismos, y de nuestra elección depende en gran medida.

Cuando decimos de modo – estimulante

Pero hay otras ocasiones en las adoptadas para decir "Selyava". La traducción de esta frase en este caso es similar a otros aún más populares Inglés expresión "heppens mierda" – de hecho, sucede todo tipo de problemas. Es decir, si hay problemas, ofrecemos si la otra parte para mirar el asunto sin ninguna tragedia, animarse. No es culpa de nadie, es sólo un obstáculo en el camino. Si se cae, levantarse y seguir adelante, si sucia – vymoysya. No se detenga y no pensar demasiado tiempo en ello. Así es la vida, adelante. También hay un montón de chistes sobre el tema. Al igual que, por qué este "Selyava" me pasó a mí, y un vecino bien?

significado existencial

Algunos filósofos y psicólogos sostienen que tales frases ayudan a una persona a hacer frente a nivel interno se apoyó en sus desgracias. Ellos tienen algo en sintonía con las "preguntas eternas" en diferentes religiones de por qué existe el mal. Si Dios creó todo bueno, entonces ¿por qué es la vida? Por lo tanto, "Selyava" – es un intento por llamar de alguna manera nuestra estructura de la existencia de la que no podemos desenredarse. Hasta cierto punto, esta visión de las cosas que nos enseña el valor. Debemos entender que el camino de la vida no siempre es fácil, sino más bien por sus espinas. Y es – sólo una tragedia de la existencia humana. Vivimos en un mundo donde la gente se odian entre sí, donde se llevan a cabo las guerras, donde reina la injusticia. Somos mortales, y todas las cosas que nos rodean es perecedero. Si nos hemos lanzado a este mundo, donde toda la vida está llena de sufrimiento. filósofo existencialista, al igual que los pensadores religiosos nos dicen que a lo mejor lo que está siendo falso. Que esta vida no es real. Que en algún lugar más allá del horizonte, esperamos un cielo nuevo y la tierra, donde nadie está de duelo? Tal vez, pero tenemos que pensar en cómo salir de la situación actual de este ser ideal. Y ahora que tenemos algo en ese montón.

popularidad

Esta frase fue incluida en los títulos de los libros, poemas, películas y clips. Se ha convertido en muy popular. Hay incluso un intento irónico para descubrir su significado como una especie de "ley natural". Por ejemplo, esta expresión ha creado un principio filosófico de humor que la menor probabilidad de que algo malo podría suceder, siempre implementado. En una interpretación más amplia de esta teoría se llama leyes de Murphy.