123 Shares 3612 views

Que están tyany o japonés a Rusia

Cualquier lenguaje – el fenómeno es extremadamente volátil. Él está siendo constantemente mejorada por descarte innecesario y adoptar con entusiasmo las palabras nuevas, que milagrosamente se adapta a sus usuarios, enriquecido por los nuevos términos, hasta ahora desconocidas. La mayor parte de las nuevas palabras viene del idioma Inglés, pero poco a poco en popularidad entre los jóvenes adquieren y los países asiáticos, cuya cultura todavía parece totalmente incomprensible para muchos europeos. animación japonesa "anime", cómics "manga", serialy- rechoncha "Drama" – todo esto trae un montón de nuevas palabras en el argot de la juventud.

Quienes son los chan y kun, son kigurumi y lo onigiri encanto? La respuesta a estas preguntas es bastante fácil para sumergirse en la maravillosa cultura de Japón.

A diferencia de trato

En muchos idiomas europeos existe una distinción entre el tratamiento de hombres y mujeres, pero por lo general se expresa en diferentes palabras usadas antes del nombre (Sr. Smith y la señorita Smith, señor Krank Krank Frau). En Asia, todo lo que es exactamente lo contrario: tienen un sufijo especial, denotando no sólo de género, sino también el estatus social, se colocan después del nombre o nombres del interlocutor. "Tian" y "kun" se refieren precisamente a estos sufijo "obraschatelnym". Además, son las partículas más diminutas, lo que subraya el bien o, por el contrario, la actitud indiferente.

Por cierto, un papel todavía puede jugar discrepancias – Los europeos no están de acuerdo si hay un japonés suave sonido "ch", o debe ser reemplazado con una "T". Es debido a esto, en lugar de "Chan" a menudo se pronuncia "chan", el significado no cambia.

Por lo tanto, quienes son los tyany y Coons?

Dichos sufijos sorprendentes

sufijo "Kun" se utiliza comúnmente para referirse a los hombres o consulte el hombre. Pero su explicación es un poco extraño para los europeos: la actitud amable, pero al mismo tiempo preservar una cierta distancia entre los interlocutores. También en el anime, se oye a menudo en las conversaciones entre compañeros o amigos.

Un chan? ¿Qué es? Este sufijo es-azucarada, Lisp, de uso común en las conversaciones con aquellos que son más jóvenes que el hablante o menor posición social, pero una persona cercana a él. Es decir, el uso de la palabra "chan" para referirse a un hijo adulto, niño a su novia, un niño pequeño a su coetánea (sólo un poco!) Es bastante normal.

¡Precaución!

Pero siempre hay trampas. Que están tyany ya claro. Pero los fans del anime se darán cuenta de que a veces sus programas de TV este sufijo se utiliza para referirse niñas y niños de la misma edad. ¿Qué hacer con esto?

De hecho, el uso de "Chan" en relación con una persona, con la misma posición social, de mala educación. Ninguno hizo subir a los japoneses no utilizan este sufijo al nombre de una chica desconocida o sólo amigos, porque él la insultó esto. Lo mismo se aplica para atraer a los chicos – para ellos no sólo es mala educación, sino también subrayan la feminidad, tal vez incluso un poco de negligencia por parte del interlocutor.

So. Tian – ¿qué es? Este sufijo, lo que permite no sólo para mostrar su buena actitud, sino también para humillar a otra persona – una línea muy fina entre la bondad y la rudeza de cruzar muy fácilmente.

Y en ruso?

Que están tyany y Coons en japonés – está claro. Pero la transición de las palabras de un idioma a otro suele ir acompañada de la transformación de sus valores. Por ejemplo, el mismo sonido en palabras Ruso e Inglés "precisa" en el primer caso es "limpio", como en el original – "exacta". Del mismo modo nuestros sufijos se cambiaron.

Y que es Chan jóvenes de países de habla rusa? Es a todas las chicas, no importa si es asiático o europeos. Sólo la designación del sujeto del sexo femenino. Es a partir de esta materia conocida en runeta "Chan no necesita" – el rechazo de cualquier relaciones mutuas con las chicas. A su vez, "kun" – absolutamente cualquier tipo.

Es irónico e interesante que si el sufijo "chan" se utiliza como adolescentes y adultos jóvenes de ambos sexos, "kun" es más común entre las niñas más jóvenes y en edad escolar medio.

en total

Hablar de los préstamos de los japoneses, la influencia del cine y la música en los jóvenes puede ser muy largo. Lo más importante a entender, que no hay palabras de moda de moda no sustituirán a la belleza y el ambiente prístino de la lengua rusa. Siempre queda el problema de incomprensión entre los "iniciados" (en este caso en esta función son los aficionados japoneses) y la gente común, de hecho, los que están sinceramente interesados en la cultura de Oriente, a veces puede herir a la negligencia siguiendo la moda de los adolescentes que no quería saber nada de la historia ni las reglas para el uso de ciertas frases. Fue un amante de Japón, ofende a la cuestión de quién es el tyany – para ellos es lo mismo que decir "Polten" (disminución inaceptables préstamos al igual que muchos usuarios de habla rusa de Internet). Por lo tanto, es mejor utilizar simple "chica", "chica", "mujer", "Señora" y muchas otras palabras que denotan la mitad justa de la humanidad, y no participar en la copia de sufijos japoneses tontos.