656 Shares 2145 views

Nombre noruego: datos interesantes

"¿Qué hay en un nombre de mi?" – la famosa frase de un poema de AS Pushkin. Él, sin embargo, esta pregunta respondió muy modestamente, lo que sugiere que tarde o temprano se va a morir, olvidado, como "el sonido de la noche en el bosque de los sordos". Pero, por suerte, mal clásica rusa. Y en el propio proyecto de ley, y sobre el concepto de "nombre" en su conjunto, porque está escondido mucho. ¿Qué es? En esta y no sólo nos dirá bellos nombres y apellidos noruegos.

Las características nacionales

tener AP frase maravillosa de Chéjov que todavía no ha inventado tal cosa, que no llegó a una familia judía. Bueno, Anton Pavlovich, como de costumbre, irónico y precisa! Pero hablando en serio, cualquier nombre o el apellido está directamente vinculada a la nacionalidad. Después de todo, llamando al niño el nombre de su pueblo, como un padre transmite al gen nacional que le atará no sólo con sus antepasados más cercanos, sino también con todo el pueblo, su historia y cultura. Tal vez por eso el cincuenta por ciento de los ciudadanos de Noruega es nombres tradicionales de Noruega, y la otra mitad – el paneuropeo. La última – esto es generalmente tomada del calendario de la iglesia.

valor

Cada nombre, apellido tiene su significado. Con qué o quién contactar nombre noruego? En la antigüedad, en muchas naciones no hubo diferencia entre el nombre y el nombre mismo. No fueron una excepción y los nórdicos, que habitaban en el momento del territorio de Noruega moderna. Con el tiempo, las personas dejaron de usar el apodo del "mal de ojo", "hueso bovino", "paladar hendido" y así sucesivamente. Sin embargo, no podemos decir que esta tendencia desapareció por completo.

Por ejemplo, muchos noruegos modernos los nombres asociados con el animal totémico:

  • Bjørn – oso;
  • Bernhard – valiente oso;
  • Bjørgulv – una combinación de dos palabras bjarga – proteger, almacenar y Úlfr – lobo;
  • Chickadee – teta;
  • Olbia – lobo;
  • Svane – Swan.

También hay que mencionar los nombres formados sobre la base de los apodos y asociados con el medio ambiente:

  • Viento – el viento;
  • Tormenta de nieve – ventisca;
  • Spruce – abeto, y muchos otros.

Y, nombres de grupos noruegos por último pero no menos numerosos que denota ocupaciones humanas, características personales:

  • Stian – viajero, vagabundo;
  • Helge – santo, santo;
  • Henrik – poderosa, líder, regla;
  • Olve – exitoso, feliz;
  • Ottar – guerrero, defensor temible, horror;
  • Bödvar – vigilantes, guerrero cauteloso;
  • Boye – un mensajero, un mensajero y otros.

dominio nacional

Es interesante observar que hasta principios del siglo XX, la mayoría de los escandinavos, en general, no tienen nombres. En lugar de ello, se utilizó un patronímico. Es por ello que muchos apellidos de Noruega (masculino) a hijo, sen, que literalmente significa "hijo". Por ejemplo, entre los más comunes se pueden encontrar opciones tales como:

  • Hansen – hijo Hans;
  • Karlsen – hijo de Charles;
  • Larsen – hijo de Lars y otros.

En cuanto a las mujeres, que actúa como un datter palabra final – hija. Por ejemplo, nombre noruego de la mujer podría ser:

  • Anderdatter – hija de André;
  • hija Johandatter- Johan;
  • Jendatter – hija de Jena y muchos otros.

Otra característica de los nombres de las poblaciones indígenas en Noruega es que pueden constar de dos o más palabras. La segunda parte – es, por regla general, tales como elementos léxicos:

  • BUNN – inferior;
  • sentía – campo;
  • hennes Mann – su marido;
  • roca – roca, piedra;
  • Skog – bosque;
  • maestro – el maestro.

Aquí se puede hablar es de que todos estos nombres no es el denominado dominio nacional – que ayuda a determinar lo que viene del pueblo, nación o de esa persona.

traducción

Típicamente, los nombres propios no están sujetos a transferir. Su transición de una lengua a otra se realiza mediante la transcripción o transliteración, es decir, copiando la pronunciación o escritura del nombre.

Cómo transmitir los nombres y apellidos noruegos cirílico? La pregunta es muy difícil. ¿Por qué? Una característica de la lengua noruega es la presencia de sus dos versiones oficiales. En primer lugar – bokmal, que literalmente significa "la misma playa". Y el segundo – nynorsk o nyunoksh – nynorsk. Última surgido como una verdadera alternativa al Noruego, que se formó sobre la base de la lengua danesa, después de cuatro siglos de dominio danés en Noruega. Sin embargo, el llamado idioma danés-noruego es más popular entre la población. En ella habla de un 90 por ciento de la población. Todos los medios de comunicación se imprime en ella. Además de estos pares de lenguas oficiales todavía existen muchos dialectos.

Por lo tanto, casi todos los de Noruega, viajando a través de las páginas de la prensa rusa, adquiere inmediatamente dos retratos. Por ejemplo, Olav puede ser Olaf, y Olav; Anders se llama Anders y Andesh; Eirik Eirik y vueltas, y Eirik. Y no está aislado de los casos.